War and Peace Book by Leo Tolstoy
War and Peace

Leo Tolstoy

Chapter 5

953

Chapter V

The rain had stopped, and only the mist was falling and drops from the trees. Denรญsov, the esaul, and Pรฉtya rode silently, following the peasant in the knitted cap who, stepping lightly with outturned toes and moving noiselessly in his bast shoes over the roots and wet leaves, silently led them to the edge of the forest.

He ascended an incline, stopped, looked about him, and advanced to where the screen of trees was less dense. On reaching a large oak tree that had not yet shed its leaves, he stopped and beckoned mysteriously to them with his hand.

Denรญsov and Pรฉtya rode up to him. From the spot where the peasant was standing they could see the French. Immediately beyond the forest, on a downward slope, lay a field of spring rye. To the right, beyond a steep ravine, was a small village and a landownerโ€™s house with a broken roof. In the village, in the house, in the garden, by the well, by the pond, over all the rising ground, and all along the road uphill from the bridge leading to the village, not more than five hundred yards away, crowds of men could be seen through the shimmering mist.

Their un-Russian shouting at their horses which were straining uphill with the carts, and their calls to one another, could be clearly heard.

โ€œBwing the prisoner here,โ€ said Denรญsov in a low voice, not taking his eyes off the French.

A Cossack dismounted, lifted the boy down, and took him to Denรญsov. Pointing to the French troops, Denรญsov asked him what these and those of them were. The boy, thrusting his cold hands into his pockets and lifting his eyebrows, looked at Denรญsov in affright, but in spite of an evident desire to say all he knew gave confused answers, merely assenting to everything Denรญsov asked him. Denรญsov turned away from him frowning and addressed the esaul, conveying his own conjectures to him.

Pรฉtya, rapidly turning his head, looked now at the drummer boy, now at Denรญsov, now at the esaul, and now at the French in the village and along the road, trying not to miss anything of importance.

โ€œWhether Dรณlokhov comes or not, we must seize it, eh?โ€ said Denรญsov with a merry sparkle in his eyes.

โ€œIt is a very suitable spot,โ€ said the esaul.

โ€œWeโ€™ll send the infantwy down by the swamps,โ€ Denรญsov continued. โ€œTheyโ€™ll cweep up to the garden; youโ€™ll wide up fwom there with the Cossacksโ€โ€”he pointed to a spot in the forest beyond the villageโ€”โ€œand I with my hussars fwom here. And at the signal shot…โ€

โ€œThe hollow is impassableโ€”thereโ€™s a swamp there,โ€ said the esaul. โ€œThe horses would sink.

We must ride round more to the left….โ€

While they were talking in undertones the crack of a shot sounded from the low ground by the pond, a puff of white smoke appeared, then another, and the sound of hundreds of seemingly merry French voices shouting together came up from the slope. For a moment Denรญsov and the esaul drew back. They were so near that they thought they were the cause of the firing and shouting. But the firing and shouting did not relate to them. Down below, a man wearing something red was running through the marsh. The French were evidently firing and shouting at him.

โ€œWhy, thatโ€™s our Tรญkhon,โ€ said the esaul.

954

โ€œSo it is! It is!โ€

โ€œThe wascal!โ€ said Denรญsov.

โ€œHeโ€™ll get away!โ€ said the esaul, screwing up his eyes.

The man whom they called Tรญkhon, having run to the stream, plunged in so that the water splashed in the air, and, having disappeared for an instant, scrambled out on all fours, all black with the wet, and ran on. The French who had been pursuing him stopped.

โ€œSmart, that!โ€ said the esaul.

โ€œWhat a beast!โ€ said Denรญsov with his former look of vexation. โ€œWhat has he been doing all

this time?โ€

โ€œWho is he?โ€ asked Pรฉtya.

โ€œHeโ€™s our plastรบn. I sent him to capture a โ€˜tongue.โ€™โ€

โ€œOh, yes,โ€ said Pรฉtya, nodding at the first words Denรญsov uttered as if he understood it all, though he really did not understand anything of it.

Tรญkhon Shcherbรกty was one of the most indispensable men in their band. He was a peasant from Pokrรณvsk, near the river Gzhat. When Denรญsov had come to Pokrรณvsk at the beginning of his operations and had as usual summoned the village elder and asked him what he knew about the French, the elder, as though shielding himself, had replied, as all village elders did, that he had neither seen nor heard anything of them. But when Denรญsov explained that his purpose was to kill the French, and asked if no French had strayed that way, the elder replied that some โ€œmore-orderersโ€ had really been at their village, but that Tรญkhon Shcherbรกty was the only man who dealt with such matters. Denรญsov had Tรญkhon called and, having praised him for his activity, said a few words in the elderโ€™s presence about loyalty to the Tsar and the country and the hatred of the French that all sons of the fatherland should cherish.

โ€œWe donโ€™t do the French any harm,โ€ said Tรญkhon, evidently frightened by Denรญsovโ€™s words.

โ€œWe only fooled about with the lads for fun, you know! We killed a score or so of โ€˜more- orderers,โ€™ but we did no harm else….โ€

Next day when Denรญsov had left Pokrรณvsk, having quite forgotten about this peasant, it was reported to him that Tรญkhon had attached himself to their party and asked to be allowed to remain with it. Denรญsov gave orders to let him do so.

Tรญkhon, who at first did rough work, laying campfires, fetching water, flaying dead horses, and so on, soon showed a great liking and aptitude for partisan warfare. At night he would go out for booty and always brought back French clothing and weapons, and when told to would bring in French captives also. Denรญsov then relieved him from drudgery and began taking him with him when he went out on expeditions and had him enrolled among the Cossacks.

Tรญkhon did not like riding, and always went on foot, never lagging behind the cavalry. He was armed with a musketoon (which he carried rather as a joke), a pike and an ax, which latter he used as a wolf uses its teeth, with equal ease picking fleas out of its fur or crunching thick bones. Tรญkhon with equal accuracy would split logs with blows at armโ€™s length, or holding the head of the ax would cut thin little pegs or carve spoons. In Denรญsovโ€™s party he held a peculiar and exceptional position. When anything particularly difficult or nasty had to be doneโ€”to push a cart out of the mud with oneโ€™s shoulders, pull a horse out of a swamp by its tail, skin it, slink in among the French, or walk more than thirty miles in a dayโ€” everybody pointed laughingly at Tรญkhon.

โ€œIt wonโ€™t hurt that devilโ€”heโ€™s as strong as a horse!โ€ they said of him.

955

Once a Frenchman Tรญkhon was trying to capture fired a pistol at him and shot him in the fleshy part of the back. That wound (which Tรญkhon treated only with internal and external applications of vodka) was the subject of the liveliest jokes by the whole detachmentโ€”jokes in which Tรญkhon readily joined.

โ€œHallo, mate! Never again? Gave you a twist?โ€ the Cossacks would banter him. And Tรญkhon, purposely writhing and making faces, pretended to be angry and swore at the French with the funniest curses. The only effect of this incident on Tรญkhon was that after being wounded he seldom brought in prisoners.

He was the bravest and most useful man in the party. No one found more opportunities for attacking, no one captured or killed more Frenchmen, and consequently he was made the buffoon of all the Cossacks and hussars and willingly accepted that role. Now he had been sent by Denรญsov overnight to Shรกmshevo to capture a โ€œtongue.โ€ But whether because he had not been content to take only one Frenchman or because he had slept through the night, he had crept by day into some bushes right among the French and, as Denรญsov had witnessed from above, had been detected by them.

You'll also Like

Table of Contents

Book One: 1805 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Book Two: 1805 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Book Three: 1805 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Book Four: 1806 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Book Five: 1806 - 07 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Book Six: 1808 - 10 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Book Seven: 1810 - 11 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Book Eight: 1811 - 12 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Book Nine: 1812 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Book Ten: 1812 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Book Eleven: 1812 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Book Twelve: 1812 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Book Thirteen: 1812 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Book Fourteen: 1812 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Book Fifteen: 1812 - 13 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
First Epilogue: 1813 - 20 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Second Epilogue - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12