War and Peace Book by Leo Tolstoy
War and Peace

Leo Tolstoy

Chapter 19

56

Chapter XIX

At the menโ€™s end of the table the talk grew more and more animated. The colonel told them that the declaration of war had already appeared in Petersburg and that a copy, which he had himself seen, had that day been forwarded by courier to the commander in chief.

โ€œAnd why the deuce are we going to fight Bonaparte?โ€ remarked Shinshรญn. โ€œHe has stopped Austriaโ€™s cackle and I fear it will be our turn next.โ€

The colonel was a stout, tall, plethoric German, evidently devoted to the service and patriotically Russian. He resented Shinshรญnโ€™s remark.

โ€œIt is for the reasson, my goot sir,โ€ said he, speaking with a German accent, โ€œfor the reasson zat ze Emperor knows zat. He declares in ze manifessto zat he cannot fiew wiz indifference ze danger vreatening Russia and zat ze safety and dignity of ze Empire as vell as ze sanctity of its alliances…โ€ he spoke this last word with particular emphasis as if in it lay the gist of the matter.

Then with the unerring official memory that characterized him he repeated from the opening words of the manifesto: … and the wish, which constitutes the Emperorโ€™s sole and absolute aimโ€”to establish peace in Europe on firm foundationsโ€”has now decided him to despatch part of the army abroad and to create a new condition for the attainment of that purpose.

โ€œZat, my dear sir, is vy…โ€ he concluded, drinking a tumbler of wine with dignity and looking to the count for approval.

โ€œConnaissez-vous le Proverbe: 8 โ€˜Jerome, Jerome, do not roam, but turn spindles at home!โ€™?โ€ said Shinshรญn, puckering his brows and smiling. โ€œCela nous convient ร  merveille. 9 Suvรณrov nowโ€”he knew what he was about; yet they beat him ร  plate couture, 10 and where are we to find Suvรณrovs now? Je vous demande un peu,โ€ 11 said he, continually changing from French to Russian.

โ€œVe must vight to the last tr-r-op of our plood!โ€ said the colonel, thumping the table; โ€œand ve must tie for our Emperor, and zen all vill pe vell. And ve must discuss it as little as po-o- ossibleโ€… he dwelt particularly on the word possible… โ€œas po-o-ossible,โ€ he ended, again turning to the count. โ€œZat is how ve old hussars look at it, and zereโ€™s an end of it! And how do you, a young man and a young hussar, how do you judge of it?โ€ he added, addressing Nicholas, who when he heard that the war was being discussed had turned from his partner with eyes and ears intent on the colonel.

โ€œI am quite of your opinion,โ€ replied Nicholas, flaming up, turning his plate round and moving his wineglasses about with as much decision and desperation as though he were at that moment facing some great danger. โ€œI am convinced that we Russians must die or conquer,โ€ he concluded, consciousโ€”as were othersโ€”after the words were uttered that his remarks were too enthusiastic and emphatic for the occasion and were therefore awkward.

โ€œWhat you said just now was splendid!โ€ said his partner Julie.

8

Do you know the proverb?

9

That suits us down to the ground.

10

Hollow.

11

I just ask you that.

57

Sรณnya trembled all over and blushed to her ears and behind them and down to her neck and shoulders while Nicholas was speaking.

Pierre listened to the colonelโ€™s speech and nodded approvingly.

โ€œThatโ€™s fine,โ€ said he.

โ€œThe young manโ€™s a real hussar!โ€ shouted the colonel, again thumping the table.

โ€œWhat are you making such a noise about over there?โ€ Mรกrya Dmรญtrievnaโ€™s deep voice suddenly inquired from the other end of the table. โ€œWhat are you thumping the table for?โ€ she demanded of the hussar, โ€œand why are you exciting yourself? Do you think the French are here?โ€

โ€œI am speaking ze truce,โ€ replied the hussar with a smile.

โ€œItโ€™s all about the war,โ€ the count shouted down the table. โ€œYou know my sonโ€™s going, Mรกrya Dmรญtrievna? My son is going.โ€

โ€œI have four sons in the army but still I donโ€™t fret. It is all in Godโ€™s hands. You may die in your bed or God may spare you in a battle,โ€ replied Mรกrya Dmรญtrievnaโ€™s deep voice, which easily carried the whole length of the table.

โ€œThatโ€™s true!โ€

Once more the conversations concentrated, the ladiesโ€™ at the one end and the menโ€™s at the other.

โ€œYou wonโ€™t ask,โ€ Natรกshaโ€™s little brother was saying; โ€œI know you wonโ€™t ask!โ€

โ€œI will,โ€ replied Natรกsha.

Her face suddenly flushed with reckless and joyous resolution. She half rose, by a glance inviting Pierre, who sat opposite, to listen to what was coming, and turning to her mother: โ€œMamma!โ€ rang out the clear contralto notes of her childish voice, audible the whole length of the table.

โ€œWhat is it?โ€ asked the countess, startled; but seeing by her daughterโ€™s face that it was only mischief, she shook a finger at her sternly with a threatening and forbidding movement of her

head.

The conversation was hushed.

โ€œMamma! What sweets are we going to have?โ€ and Natรกshaโ€™s voice sounded still more firm and resolute.

The countess tried to frown, but could not. Mรกrya Dmรญtrievna shook her fat finger.

โ€œCossack!โ€ she said threateningly.

Most of the guests, uncertain how to regard this sally, looked at the elders.

โ€œYou had better take care!โ€ said the countess.

โ€œMamma! What sweets are we going to have?โ€ Natรกsha again cried boldly, with saucy gaiety, confident that her prank would be taken in good part.

Sรณnya and fat little Pรฉtya doubled up with laughter.

โ€œYou see! I have asked,โ€ whispered Natรกsha to her little brother and to Pierre, glancing at him again.

โ€œIce pudding, but you wonโ€™t get any,โ€ said Mรกrya Dmรญtrievna.

58

Natรกsha saw there was nothing to be afraid of and so she braved even Mรกrya Dmรญtrievna.

โ€œMรกrya Dmรญtrievna! What kind of ice pudding? I donโ€™t like ice cream.โ€

โ€œCarrot ices.โ€

โ€œNo! What kind, Mรกrya Dmรญtrievna? What kind?โ€ she almost screamed; โ€œI want to know!โ€

Mรกrya Dmรญtrievna and the countess burst out laughing, and all the guests joined in. Everyone laughed, not at Mรกrya Dmรญtrievnaโ€™s answer but at the incredible boldness and smartness of this little girl who had dared to treat Mรกrya Dmรญtrievna in this fashion.

Natรกsha only desisted when she had been told that there would be pineapple ice. Before the ices, champagne was served round. The band again struck up, the count and countess kissed, and the guests, leaving their seats, went up to โ€œcongratulateโ€ the countess, and reached across the table to clink glasses with the count, with the children, and with one another. Again the footmen rushed about, chairs scraped, and in the same order in which they had entered but with redder faces, the guests returned to the drawing room and to the countโ€™s study.

You'll also Like

Table of Contents

Book One: 1805 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Book Two: 1805 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Book Three: 1805 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Book Four: 1806 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Book Five: 1806 - 07 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Book Six: 1808 - 10 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Book Seven: 1810 - 11 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Book Eight: 1811 - 12 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Book Nine: 1812 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Book Ten: 1812 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Book Eleven: 1812 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Book Twelve: 1812 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Book Thirteen: 1812 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Book Fourteen: 1812 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Book Fifteen: 1812 - 13 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
First Epilogue: 1813 - 20 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Second Epilogue - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12