418
Chapter XVII
After Prince Andrew, Borรญs came up to ask Natรกsha for a dance, and then the aide-de-camp who had opened the ball, and several other young men, so that, flushed and happy, and passing on her superfluous partners to Sรณnya, she did not cease dancing all the evening. She noticed and saw nothing of what occupied everyone else. Not only did she fail to notice that the Emperor talked a long time with the French ambassador, and how particularly gracious he was to a certain lady, or that Prince So-and-so and So-and-so did and said this and that, and that Hรฉlรจne had great success and was honored by the special attention of So-and-so, but she did not even see the Emperor, and only noticed that he had gone because the ball became livelier after his departure. For one of the merry cotillions before supper Prince Andrew was again her partner. He reminded her of their first encounter in the Otrรกdnoe avenue, and how she had been unable to sleep that moonlight night, and told her how he had involuntarily overheard her. Natรกsha blushed at that recollection and tried to excuse herself, as if there had been something to be ashamed of in what Prince Andrew had overheard.
Like all men who have grown up in society, Prince Andrew liked meeting someone there not of the conventional society stamp. And such was Natรกsha, with her surprise, her delight, her shyness, and even her mistakes in speaking French. With her he behaved with special care and tenderness, sitting beside her and talking of the simplest and most unimportant matters; he admired her shy grace. In the middle of the cotillion, having completed one of the figures, Natรกsha, still out of breath, was returning to her seat when another dancer chose her. She was tired and panting and evidently thought of declining, but immediately put her hand gaily on the manโs shoulder, smiling at Prince Andrew.
โIโd be glad to sit beside you and rest: Iโm tired; but you see how they keep asking me, and Iโm glad of it, Iโm happy and I love everybody, and you and I understand it all,โ and much, much more was said in her smile. When her partner left her Natรกsha ran across the room to choose two ladies for the figure.
โIf she goes to her cousin first and then to another lady, she will be my wife,โ said Prince Andrew to himself quite to his own surprise, as he watched her. She did go first to her cousin.
โWhat rubbish sometimes enters oneโs head!โ thought Prince Andrew, โbut what is certain is that that girl is so charming, so original, that she wonโt be dancing here a month before she will be married…. Such as she are rare here,โ he thought, as Natรกsha, readjusting a rose that was slipping on her bodice, settled herself beside him.
When the cotillion was over the old count in his blue coat came up to the dancers. He invited Prince Andrew to come and see them, and asked his daughter whether she was enjoying herself. Natรกsha did not answer at once but only looked up with a smile that said reproachfully: โHow can you ask such a question?โ
โI have never enjoyed myself so much before!โ she said, and Prince Andrew noticed how her thin arms rose quickly as if to embrace her father and instantly dropped again. Natรกsha was happier than she had ever been in her life. She was at that height of bliss when one becomes completely kind and good and does not believe in the possibility of evil, unhappiness, or sorrow.
At that ball Pierre for the first time felt humiliated by the position his wife occupied in court circles. He was gloomy and absent-minded. A deep furrow ran across his forehead, and standing by a window he stared over his spectacles seeing no one.
419
On her way to supper Natรกsha passed him.
Pierreโs gloomy, unhappy look struck her. She stopped in front of him. She wished to help him, to bestow on him the superabundance of her own happiness.
โHow delightful it is, Count!โ said she. โIsnโt it?โ
Pierre smiled absent-mindedly, evidently not grasping what she said.
โYes, I am very glad,โ he said.
โHow can people be dissatisfied with anything?โ thought Natรกsha. โEspecially such a capital fellow as Bezรบkhov!โ In Natรกshaโs eyes all the people at the ball alike were good, kind, and splendid people, loving one another; none of them capable of injuring anotherโand so they ought all to be happy.