781
Chapter XIV
Madame Schoss, who had been out to visit her daughter, increased the countessโ fears still more by telling what she had seen at a spirit dealerโs in Myasnรญtski Street. When returning by that street she had been unable to pass because of a drunken crowd rioting in front of the shop. She had taken a cab and driven home by a side street and the cabman had told her that the people were breaking open the barrels at the drink store, having received orders to do so.
After dinner the whole Rostรณv household set to work with enthusiastic haste packing their belongings and preparing for their departure. The old count, suddenly setting to work, kept passing from the yard to the house and back again, shouting confused instructions to the hurrying people, and flurrying them still more. Pรฉtya directed things in the yard. Sรณnya, owing to the countโs contradictory orders, lost her head and did not know what to do. The servants ran noisily about the house and yard, shouting and disputing. Natรกsha, with the ardor characteristic of all she did suddenly set to work too. At first her intervention in the business of packing was received skeptically. Everybody expected some prank from her and did not wish to obey her; but she resolutely and passionately demanded obedience, grew angry and nearly cried because they did not heed her, and at last succeeded in making them believe her.
Her first exploit, which cost her immense effort and established her authority, was the packing of the carpets. The count had valuable Gobelin tapestries and Persian carpets in the house. When Natรกsha set to work two cases were standing open in the ballroom, one almost full up with crockery, the other with carpets. There was also much china standing on the tables, and still more was being brought in from the storeroom. A third case was needed and servants had gone to fetch it.
โSรณnya, wait a bitโweโll pack everything into these,โ said Natรกsha.
โYou canโt, Miss, we have tried to,โ said the butlerโs assistant.
โNo, wait a minute, please.โ
And Natรกsha began rapidly taking out of the case dishes and plates wrapped in paper.
โThe dishes must go in here among the carpets,โ said she.
โWhy, itโs a mercy if we can get the carpets alone into three cases,โ said the butlerโs assistant.
โOh, wait, please!โ And Natรกsha began rapidly and deftly sorting out the things. โThese arenโt needed,โ said she, putting aside some plates of Kiev ware. โTheseโyes, these must go among the carpets,โ she said, referring to the Saxony china dishes.
โDonโt, Natรกsha! Leave it alone! Weโll get it all packed,โ urged Sรณnya reproachfully.
โWhat a young lady she is!โ remarked the major-domo.
But Natรกsha would not give in. She turned everything out and began quickly repacking, deciding that the inferior Russian carpets and unnecessary crockery should not be taken at all.
When everything had been taken out of the cases, they recommenced packing, and it turned out that when the cheaper things not worth taking had nearly all been rejected, the valuable ones really did all go into the two cases. Only the lid of the case containing the carpets would not shut down. A few more things might have been taken out, but Natรกsha insisted on having her own way. She packed, repacked, pressed, made the butlerโs assistant and Pรฉtyaโwhom she had drawn into the business of packingโpress on the lid, and made desperate efforts herself.
782
โThatโs enough, Natรกsha,โ said Sรณnya. โI see you were right, but just take out the top one.โ
โI wonโt!โ cried Natรกsha, with one hand holding back the hair that hung over her perspiring face, while with the other she pressed down the carpets. โNow press, Pรฉtya! Press, Vasรญlich, press hard!โ she cried.
The carpets yielded and the lid closed; Natรกsha, clapping her hands, screamed with delight and tears fell from her eyes. But this only lasted a moment. She at once set to work afresh and they now trusted her completely. The count was not angry even when they told him that Natรกsha had countermanded an order of his, and the servants now came to her to ask whether a cart was sufficiently loaded, and whether it might be corded up. Thanks to Natรกshaโs directions the work now went on expeditiously, unnecessary things were left, and the most valuable packed as compactly as possible.
But hard as they all worked till quite late that night, they could not get everything packed.
The countess had fallen asleep and the count, having put off their departure till next morning, went to bed.
Sรณnya and Natรกsha slept in the sitting room without undressing.
That night another wounded man was driven down the Povarskรกya, and Mรกvra Kuzmรญnichna, who was standing at the gate, had him brought into the Rostรณvsโ yard. Mรกvra Kuzmรญnichna concluded that he was a very important man. He was being conveyed in a calรจche with a raised hood, and was quite covered by an apron. On the box beside the driver sat a venerable old attendant. A doctor and two soldiers followed the carriage in a cart.
โPlease come in here. The masters are going away and the whole house will be empty,โ said the old woman to the old attendant.
โWell, perhaps,โ said he with a sigh. โWe donโt expect to get him home alive! We have a house of our own in Moscow, but itโs a long way from here, and thereโs nobody living in it.โ
โDo us the honor to come in, thereโs plenty of everything in the masterโs house. Come in,โ said Mรกvra Kuzmรญnichna. โIs he very ill?โ she asked.
The attendant made a hopeless gesture.
โWe donโt expect to get him home! We must ask the doctor.โ
And the old servant got down from the box and went up to the cart.
โAll right!โ said the doctor.
The old servant returned to the calรจche, looked into it, shook his head disconsolately, told the driver to turn into the yard, and stopped beside Mรกvra Kuzmรญnichna.
โO, Lord Jesus Christ!โ she murmured.
She invited them to take the wounded man into the house.
โThe masters wonโt object…โ she said.
But they had to avoid carrying the man upstairs, and so they took him into the wing and put him in the room that had been Madame Schossโ.
This wounded man was Prince Andrew Bolkรณnski.