40
Chapter XIV
After receiving her visitors, the countess was so tired that she gave orders to admit no more, but the porter was told to be sure to invite to dinner all who came โto congratulate.โ The countess wished to have a tรชte-ร -tรชte talk with the friend of her childhood, Princess Anna Mikhรกylovna, whom she had not seen properly since she returned from Petersburg. Anna Mikhรกylovna, with her tear-worn but pleasant face, drew her chair nearer to that of the countess.
โWith you I will be quite frank,โ said Anna Mikhรกylovna. โThere are not many left of us old friends! Thatโs why I so value your friendship.โ
Anna Mikhรกylovna looked at Vรฉra and paused. The countess pressed her friendโs hand.
โVรฉra,โ she said to her eldest daughter who was evidently not a favorite, โhow is it you have so little tact? Donโt you see you are not wanted here? Go to the other girls, or…โ
The handsome Vรฉra smiled contemptuously but did not seem at all hurt.
โIf you had told me sooner, Mamma, I would have gone,โ she replied as she rose to go to her own room.
But as she passed the sitting room she noticed two couples sitting, one pair at each window.
She stopped and smiled scornfully. Sรณnya was sitting close to Nicholas who was copying out some verses for her, the first he had ever written. Borรญs and Natรกsha were at the other window and ceased talking when Vรฉra entered. Sรณnya and Natรกsha looked at Vรฉra with guilty, happy faces.
It was pleasant and touching to see these little girls in love; but apparently the sight of them roused no pleasant feeling in Vรฉra.
โHow often have I asked you not to take my things?โ she said. โYou have a room of your own,โ and she took the inkstand from Nicholas.
โIn a minute, in a minute,โ he said, dipping his pen.
โYou always manage to do things at the wrong time,โ continued Vรฉra. โYou came rushing into the drawing room so that everyone felt ashamed of you.โ
Though what she said was quite just, perhaps for that very reason no one replied, and the four simply looked at one another. She lingered in the room with the inkstand in her hand.
โAnd at your age what secrets can there be between Natรกsha and Borรญs, or between you two?
Itโs all nonsense!โ
โNow, Vรฉra, what does it matter to you?โ said Natรกsha in defense, speaking very gently.
She seemed that day to be more than ever kind and affectionate to everyone.
โVery silly,โ said Vรฉra. โI am ashamed of you. Secrets indeed!โ
โAll have secrets of their own,โ answered Natรกsha, getting warmer. โWe donโt interfere with you and Berg.โ
โI should think not,โ said Vรฉra, โbecause there can never be anything wrong in my behavior.
But Iโll just tell Mamma how you are behaving with Borรญs.โ
41
โNatรกlya Ilynรญchna behaves very well to me,โ remarked Borรญs. โI have nothing to complain of.โ
โDonโt, Borรญs! You are such a diplomat that it is really tiresome,โ said Natรกsha in a mortified voice that trembled slightly. (She used the word โdiplomat,โ which was just then much in vogue among the children, in the special sense they attached to it.) โWhy does she bother me?โ And she added, turning to Vรฉra, โYouโll never understand it, because youโve never loved anyone. You have no heart! You are a Madame de Genlis and nothing moreโ (this nickname, bestowed on Vรฉra by Nicholas, was considered very stinging), โand your greatest pleasure is to be unpleasant to people! Go and flirt with Berg as much as you please,โ she finished quickly.
โI shall at any rate not run after a young man before visitors…โ
โWell, now youโve done what you wanted,โ put in Nicholasโโsaid unpleasant things to everyone and upset them. Letโs go to the nursery.โ
All four, like a flock of scared birds, got up and left the room.
โThe unpleasant things were said to me,โ remarked Vรฉra, โI said none to anyone.โ
โMadame de Genlis! Madame de Genlis!โ shouted laughing voices through the door.
The handsome Vรฉra, who produced such an irritating and unpleasant effect on everyone, smiled and, evidently unmoved by what had been said to her, went to the looking glass and arranged her hair and scarf. Looking at her own handsome face she seemed to become still colder and calmer.
In the drawing room the conversation was still going on.
โAh, my dear,โ said the countess, โmy life is not all roses either. Donโt I know that at the rate we are living our means wonโt last long? Itโs all the Club and his easygoing nature. Even in the country do we get any rest? Theatricals, hunting, and heaven knows what besides! But donโt letโs talk about me; tell me how you managed everything. I often wonder at you, Annetteโhow at your age you can rush off alone in a carriage to Moscow, to Petersburg, to those ministers and great people, and know how to deal with them all! Itโs quite astonishing.
How did you get things settled? I couldnโt possibly do it.โ
โAh, my love,โ answered Anna Mikhรกylovna, โGod grant you never know what it is to be left a widow without means and with a son you love to distraction! One learns many things then,โ she added with a certain pride. โThat lawsuit taught me much. When I want to see one of those big people I write a note: โPrincess So-and-So desires an interview with So and-So,โ and then I take a cab and go myself two, three, or four timesโtill I get what I want. I donโt mind what they think of me.โ
โWell, and to whom did you apply about Bรณry?โ asked the countess. โYou see yours is already an officer in the Guards, while my Nicholas is going as a cadet. Thereโs no one to interest himself for him. To whom did you apply?โ
โTo Prince Vasรญli. He was so kind. He at once agreed to everything, and put the matter before the Emperor,โ said Princess Anna Mikhรกylovna enthusiastically, quite forgetting all the humiliation she had endured to gain her end.
โHas Prince Vasรญli aged much?โ asked the countess. โI have not seen him since we acted together at the Rumyรกntsovsโ theatricals. I expect he has forgotten me. He paid me attentions in those days,โ said the countess, with a smile.
42
โHe is just the same as ever,โ replied Anna Mikhรกylovna, โoverflowing with amiability. His position has not turned his head at all. He said to me, โI am sorry I can do so little for you, dear Princess. I am at your command.โ Yes, he is a fine fellow and a very kind relation. But, Nataly, you know my love for my son: I would do anything for his happiness! And my affairs are in such a bad way that my position is now a terrible one,โ continued Anna Mikhรกylovna, sadly, dropping her voice. โMy wretched lawsuit takes all I have and makes no progress.
Would you believe it, I have literally not a penny and donโt know how to equip Borรญs.โ She took out her handkerchief and began to cry. โI need five hundred rubles, and have only one twenty-five-ruble note. I am in such a state…. My only hope now is in Count Cyril Vladรญmirovich Bezรบkhov. If he will not assist his godsonโyou know he is Bรณryโs godfatherโand allow him something for his maintenance, all my trouble will have been thrown away…. I shall not be able to equip him.โ
The countessโ eyes filled with tears and she pondered in silence.
โI often think, though, perhaps itโs a sin,โ said the princess, โthat here lives Count Cyril Vladรญmirovich Bezรบkhov so rich, all alone… that tremendous fortune… and what is his life worth? Itโs a burden to him, and Bรณryโs life is only just beginning….โ
โSurely he will leave something to Borรญs,โ said the countess.
โHeaven only knows, my dear! These rich grandees are so selfish. Still, I will take Borรญs and go to see him at once, and I shall speak to him straight out. Let people think what they will of me, itโs really all the same to me when my sonโs fate is at stake.โ The princess rose. โItโs now two oโclock and you dine at four. There will just be time.โ
And like a practical Petersburg lady who knows how to make the most of time, Anna Mikhรกylovna sent someone to call her son, and went into the anteroom with him.
โGood-by, my dear,โ said she to the countess who saw her to the door, and added in a whisper so that her son should not hear, โWish me good luck.โ
โAre you going to Count Cyril Vladรญmirovich, my dear?โ said the count coming out from the dining hall into the anteroom, and he added: โIf he is better, ask Pierre to dine with us. He has been to the house, you know, and danced with the children. Be sure to invite him, my dear.
We will see how Tarรกs distinguishes himself today. He says Count Orlรณv never gave such a dinner as ours will be!โ