War and Peace Book by Leo Tolstoy
War and Peace

Leo Tolstoy

Chapter 10

472

Chapter X

โ€œDoes it ever happen to you,โ€ said Natรกsha to her brother, when they settled down in the sitting room, โ€œdoes it ever happen to you to feel as if there were nothing more to comeโ€” nothing; that everything good is past? And to feel not exactly dull, but sad?โ€

โ€œI should think so!โ€ he replied. โ€œI have felt like that when everything was all right and everyone was cheerful. The thought has come into my mind that I was already tired of it all, and that we must all die. Once in the regiment I had not gone to some merrymaking where there was music… and suddenly I felt so depressed…โ€

โ€œOh yes, I know, I know, I know!โ€ Natรกsha interrupted him. โ€œWhen I was quite little that used to be so with me. Do you remember when I was punished once about some plums? You were all dancing, and I sat sobbing in the schoolroom? I shall never forget it: I felt sad and sorry for everyone, for myself, and for everyone. And I was innocentโ€”that was the chief thing,โ€ said Natรกsha. โ€œDo you remember?โ€

โ€œI remember,โ€ answered Nicholas. โ€œI remember that I came to you afterwards and wanted to comfort you, but do you know, I felt ashamed to. We were terribly absurd. I had a funny doll then and wanted to give it to you. Do you remember?โ€

โ€œAnd do you remember,โ€ Natรกsha asked with a pensive smile, โ€œhow once, long, long ago, when we were quite little, Uncle called us into the studyโ€”that was in the old houseโ€”and it was darkโ€”we went in and suddenly there stood…โ€

โ€œA Negro,โ€ chimed in Nicholas with a smile of delight. โ€œOf course I remember. Even now I donโ€™t know whether there really was a Negro, or if we only dreamed it or were told about him.โ€

โ€œHe was gray, you remember, and had white teeth, and stood and looked at us….โ€

โ€œSรณnya, do you remember?โ€ asked Nicholas.

โ€œYes, yes, I do remember something too,โ€ Sรณnya answered timidly.

โ€œYou know I have asked Papa and Mamma about that Negro,โ€ said Natรกsha, โ€œand they say there was no Negro at all. But you see, you remember!โ€

โ€œOf course I do, I remember his teeth as if I had just seen them.โ€

โ€œHow strange it is! Itโ€™s as if it were a dream! I like that.โ€

โ€œAnd do you remember how we rolled hard-boiled eggs in the ballroom, and suddenly two old women began spinning round on the carpet? Was that real or not? Do you remember what fun it was?โ€

โ€œYes, and you remember how Papa in his blue overcoat fired a gun in the porch?โ€

So they went through their memories, smiling with pleasure: not the sad memories of old age, but poetic, youthful onesโ€”those impressions of oneโ€™s most distant past in which dreams and realities blendโ€”and they laughed with quiet enjoyment.

Sรณnya, as always, did not quite keep pace with them, though they shared the same reminiscences.

473

Much that they remembered had slipped from her mind, and what she recalled did not arouse the same poetic feeling as they experienced. She simply enjoyed their pleasure and tried to fit in with it.

She only really took part when they recalled Sรณnyaโ€™s first arrival. She told them how afraid she had been of Nicholas because he had on a corded jacket and her nurse had told her that she, too, would be sewn up with cords.

โ€œAnd I remember their telling me that you had been born under a cabbage,โ€ said Natรกsha, โ€œand I remember that I dared not disbelieve it then, but knew that it was not true, and I felt so uncomfortable.โ€

While they were talking a maid thrust her head in at the other door of the sitting room.

โ€œThey have brought the cock, Miss,โ€ she said in a whisper.

โ€œIt isnโ€™t wanted, Pรณlya. Tell them to take it away,โ€ replied Natรกsha.

In the middle of their talk in the sitting room, Dimmler came in and went up to the harp that stood there in a corner. He took off its cloth covering, and the harp gave out a jarring sound.

โ€œMr. Dimmler, please play my favorite nocturne by Field,โ€ came the old countessโ€™ voice from the drawing room.

Dimmler struck a chord and, turning to Natรกsha, Nicholas, and Sรณnya, remarked: โ€œHow quiet you young people are!โ€

โ€œYes, weโ€™re philosophizing,โ€ said Natรกsha, glancing round for a moment and then continuing the conversation. They were now discussing dreams.

Dimmler began to play; Natรกsha went on tiptoe noiselessly to the table, took up a candle, carried it out, and returned, seating herself quietly in her former place. It was dark in the room especially where they were sitting on the sofa, but through the big windows the silvery light of the full moon fell on the floor. Dimmler had finished the piece but still sat softly running his fingers over the strings, evidently uncertain whether to stop or to play something else.

โ€œDo you know,โ€ said Natรกsha in a whisper, moving closer to Nicholas and Sรณnya, โ€œthat when one goes on and on recalling memories, one at last begins to remember what happened before one was in the world….โ€

โ€œThat is metempsychosis,โ€ said Sรณnya, who had always learned well, and remembered everything. โ€œThe Egyptians believed that our souls have lived in animals, and will go back into animals again.โ€

โ€œNo, I donโ€™t believe we ever were in animals,โ€ said Natรกsha, still in a whisper though the music had ceased. โ€œBut I am certain that we were angels somewhere there, and have been here, and that is why we remember….โ€

โ€œMay I join you?โ€ said Dimmler who had come up quietly, and he sat down by them.

โ€œIf we have been angels, why have we fallen lower?โ€ said Nicholas. โ€œNo, that canโ€™t be!โ€

โ€œNot lower, who said we were lower?… How do I know what I was before?โ€ Natรกsha rejoined with conviction. โ€œThe soul is immortalโ€”well then, if I shall always live I must have lived before, lived for a whole eternity.โ€

โ€œYes, but it is hard for us to imagine eternity,โ€ remarked Dimmler, who had joined the young folk with a mildly condescending smile but now spoke as quietly and seriously as they.

474

โ€œWhy is it hard to imagine eternity?โ€ said Natรกsha. โ€œIt is now today, and it will be tomorrow, and always; and there was yesterday, and the day before….โ€

โ€œNatรกsha! Now itโ€™s your turn. Sing me something,โ€ they heard the countess say. โ€œWhy are you sitting there like conspirators?โ€

โ€œMamma, I donโ€™t at all want to,โ€ replied Natรกsha, but all the same she rose.

None of them, not even the middle-aged Dimmler, wanted to break off their conversation and quit that corner in the sitting room, but Natรกsha got up and Nicholas sat down at the clavichord. Standing as usual in the middle of the hall and choosing the place where the resonance was best, Natรกsha began to sing her motherโ€™s favorite song.

She had said she did not want to sing, but it was long since she had sung, and long before she again sang, as she did that evening. The count, from his study where he was talking to Mรญtenka, heard her and, like a schoolboy in a hurry to run out to play, blundered in his talk while giving orders to the steward, and at last stopped, while Mรญtenka stood in front of him also listening and smiling. Nicholas did not take his eyes off his sister and drew breath in time with her. Sรณnya, as she listened, thought of the immense difference there was between herself and her friend, and how impossible it was for her to be anything like as bewitching as her cousin. The old countess sat with a blissful yet sad smile and with tears in her eyes, occasionally shaking her head. She thought of Natรกsha and of her own youth, and of how there was something unnatural and dreadful in this impending marriage of Natรกsha and Prince Andrew.

Dimmler, who had seated himself beside the countess, listened with closed eyes.

โ€œAh, Countess,โ€ he said at last, โ€œthatโ€™s a European talent, she has nothing to learnโ€”what softness, tenderness, and strength….โ€

โ€œAh, how afraid I am for her, how afraid I am!โ€ said the countess, not realizing to whom she was speaking. Her maternal instinct told her that Natรกsha had too much of something, and that because of this she would not be happy. Before Natรกsha had finished singing, fourteen- year-old Pรฉtya rushed in delightedly, to say that some mummers had arrived.

Natรกsha stopped abruptly.

โ€œIdiot!โ€ she screamed at her brother and, running to a chair, threw herself on it, sobbing so violently that she could not stop for a long time.

โ€œItโ€™s nothing, Mamma, really itโ€™s nothing; only Pรฉtya startled me,โ€ she said, trying to smile, but her tears still flowed and sobs still choked her.

The mummers (some of the house serfs) dressed up as bears, Turks, innkeepers, and ladiesโ€” frightening and funnyโ€”bringing in with them the cold from outside and a feeling of gaiety, crowded, at first timidly, into the anteroom, then hiding behind one another they pushed into the ballroom where, shyly at first and then more and more merrily and heartily, they started singing, dancing, and playing Christmas games. The countess, when she had identified them and laughed at their costumes, went into the drawing room. The count sat in the ballroom, smiling radiantly and applauding the players. The young people had disappeared.

Half an hour later there appeared among the other mummers in the ballroom an old lady in a hooped skirtโ€”this was Nicholas. A Turkish girl was Pรฉtya. A clown was Dimmler. An hussar was Natรกsha, and a Circassian was Sรณnya with burnt-cork mustache and eyebrows.

475

After the condescending surprise, nonrecognition, and praise, from those who were not themselves dressed up, the young people decided that their costumes were so good that they ought to be shown elsewhere.

Nicholas, who, as the roads were in splendid condition, wanted to take them all for a drive in his troyka, proposed to take with them about a dozen of the serf mummers and drive to โ€œUncleโ€™s.โ€

โ€œNo, why disturb the old fellow?โ€ said the countess. โ€œBesides, you wouldnโ€™t have room to turn round there. If you must go, go to the Melyukรณvsโ€™.โ€

Melyukรณva was a widow, who, with her family and their tutors and governesses, lived three miles from the Rostรณvs.

โ€œThatโ€™s right, my dear,โ€ chimed in the old count, thoroughly aroused. โ€œIโ€™ll dress up at once and go with them. Iโ€™ll make Pashette open her eyes.โ€

But the countess would not agree to his going; he had had a bad leg all these last days. It was decided that the count must not go, but that if Louisa Ivรกnovna (Madame Schoss) would go with them, the young ladies might go to the Melyukรณvsโ€™, Sรณnya, generally so timid and shy, more urgently than anyone begging Louisa Ivรกnovna not to refuse.

Sรณnyaโ€™s costume was the best of all. Her mustache and eyebrows were extraordinarily becoming. Everyone told her she looked very handsome, and she was in a spirited and energetic mood unusual with her. Some inner voice told her that now or never her fate would be decided, and in her male attire she seemed quite a different person. Louisa Ivรกnovna consented to go, and in half an hour four troyka sleighs with large and small bells, their runners squeaking and whistling over the frozen snow, drove up to the porch.

Natรกsha was foremost in setting a merry holiday tone, which, passing from one to another, grew stronger and reached its climax when they all came out into the frost and got into the sleighs, talking, calling to one another, laughing, and shouting.

Two of the troykas were the usual household sleighs, the third was the old countโ€™s with a trotter from the Orlรณv stud as shaft horse, the fourth was Nicholasโ€™ own with a short shaggy black shaft horse. Nicholas, in his old ladyโ€™s dress over which he had belted his hussar overcoat, stood in the middle of the sleigh, reins in hand.

It was so light that he could see the moonlight reflected from the metal harness disks and from the eyes of the horses, who looked round in alarm at the noisy party under the shadow of the porch roof.

Natรกsha, Sรณnya, Madame Schoss, and two maids got into Nicholasโ€™ sleigh; Dimmler, his wife, and Pรฉtya, into the old countโ€™s, and the rest of the mummers seated themselves in the other two sleighs.

โ€œYou go ahead, Zakhรกr!โ€ shouted Nicholas to his fatherโ€™s coachman, wishing for a chance to race past him.

The old countโ€™s troyka, with Dimmler and his party, started forward, squeaking on its runners as though freezing to the snow, its deep-toned bell clanging. The side horses, pressing against the shafts of the middle horse, sank in the snow, which was dry and glittered like sugar, and threw it up.

Nicholas set off, following the first sleigh; behind him the others moved noisily, their runners squeaking. At first they drove at a steady trot along the narrow road. While they drove past the garden the shadows of the bare trees often fell across the road and hid the brilliant

476

moonlight, but as soon as they were past the fence, the snowy plain bathed in moonlight and motionless spread out before them glittering like diamonds and dappled with bluish shadows. Bang, bang! went the first sleigh over a cradle hole in the snow of the road, and each of the other sleighs jolted in the same way, and rudely breaking the frost-bound stillness, the troykas began to speed along the road, one after the other.

โ€œA hareโ€™s track, a lot of tracks!โ€ rang out Natรกshaโ€™s voice through the frost-bound air.

โ€œHow light it is, Nicholas!โ€ came Sรณnyaโ€™s voice.

Nicholas glanced round at Sรณnya, and bent down to see her face closer. Quite a new, sweet face with black eyebrows and mustaches peeped up at him from her sable fursโ€”so close and yet so distantโ€”in the moonlight.

โ€œThat used to be Sรณnya,โ€ thought he, and looked at her closer and smiled.

โ€œWhat is it, Nicholas?โ€

โ€œNothing,โ€ said he and turned again to the horses.

When they came out onto the beaten highroadโ€”polished by sleigh runners and cut up by rough-shod hoofs, the marks of which were visible in the moonlightโ€”the horses began to tug at the reins of their own accord and increased their pace. The near side horse, arching his head and breaking into a short canter, tugged at his traces. The shaft horse swayed from side to side, moving his ears as if asking: โ€œIsnโ€™t it time to begin now?โ€ In front, already far ahead the deep bell of the sleigh ringing farther and farther off, the black horses driven by Zakhรกr could be clearly seen against the white snow. From that sleigh one could hear the shouts, laughter, and voices of the mummers.

โ€œGee up, my darlings!โ€ shouted Nicholas, pulling the reins to one side and flourishing the whip.

It was only by the keener wind that met them and the jerks given by the side horses who pulled harderโ€”ever increasing their gallopโ€”that one noticed how fast the troyka was flying.

Nicholas looked back. With screams, squeals, and waving of whips that caused even the shaft horses to gallopโ€”the other sleighs followed. The shaft horse swung steadily beneath the bow over its head, with no thought of slackening pace and ready to put on speed when required.

Nicholas overtook the first sleigh. They were driving downhill and coming out upon a broad trodden track across a meadow, near a river.

โ€œWhere are we?โ€ thought he. โ€œItโ€™s the Kosรณy meadow, I suppose. But noโ€”this is something new Iโ€™ve never seen before. This isnโ€™t the Kosรณy meadow nor the Dรซmkin hill, and heaven only knows what it is! It is something new and enchanted. Well, whatever it may be…โ€ And shouting to his horses, he began to pass the first sleigh.

Zakhรกr held back his horses and turned his face, which was already covered with hoarfrost to his eyebrows.

Nicholas gave the horses the rein, and Zakhรกr, stretching out his arms, clucked his tongue and

let his horses go.

โ€œNow, look out, master!โ€ he cried.

Faster still the two troykas flew side by side, and faster moved the feet of the galloping side horses. Nicholas began to draw ahead. Zakhรกr, while still keeping his arms extended, raised

one hand with the reins.

โ€œNo you wonโ€™t, master!โ€ he shouted.

477

Nicholas put all his horses to a gallop and passed Zakhรกr. The horses showered the fine dry snow on the faces of those in the sleighโ€”beside them sounded quick ringing bells and they caught confused glimpses of swiftly moving legs and the shadows of the troyka they were passing. The whistling sound of the runners on the snow and the voices of girls shrieking were heard from different sides.

Again checking his horses, Nicholas looked around him. They were still surrounded by the magic plain bathed in moonlight and spangled with stars.

โ€œZakhรกr is shouting that I should turn to the left, but why to the left?โ€ thought Nicholas. โ€œAre we getting to the Melyukรณvsโ€™? Is this Melyukรณvka? Heaven only knows where we are going, and heaven knows what is happening to usโ€”but it is very strange and pleasant whatever it is.โ€ And he looked round in the sleigh.

โ€œLook, his mustache and eyelashes are all white!โ€ said one of the strange, pretty, unfamiliar peopleโ€”the one with fine eyebrows and mustache.

โ€œI think this used to be Natรกsha,โ€ thought Nicholas, โ€œand that was Madame Schoss, but perhaps itโ€™s not, and this Circassian with the mustache I donโ€™t know, but I love her.โ€

โ€œArenโ€™t you cold?โ€ he asked.

They did not answer but began to laugh. Dimmler from the sleigh behind shouted somethingโ€”probably something funnyโ€”but they could not make out what he said.

โ€œYes, yes!โ€ some voices answered, laughing.

โ€œBut here was a fairy forest with black moving shadows, and a glitter of diamonds and a flight of marble steps and the silver roofs of fairy buildings and the shrill yells of some animals. And if this is really Melyukรณvka, it is still stranger that we drove heaven knows where and have come to Melyukรณvka,โ€ thought Nicholas.

It really was Melyukรณvka, and maids and footmen with merry faces came running, out to the porch carrying candles.

โ€œWho is it?โ€ asked someone in the porch.

โ€œThe mummers from the countโ€™s. I know by the horses,โ€ replied some voices.

You'll also Like

Table of Contents

Book One: 1805 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Book Two: 1805 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Book Three: 1805 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Book Four: 1806 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Book Five: 1806 - 07 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Book Six: 1808 - 10 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Book Seven: 1810 - 11 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Book Eight: 1811 - 12 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Book Nine: 1812 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Book Ten: 1812 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Book Eleven: 1812 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Book Twelve: 1812 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Book Thirteen: 1812 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Book Fourteen: 1812 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Book Fifteen: 1812 - 13 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
First Epilogue: 1813 - 20 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Second Epilogue - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12