30
Chapter X
Prince Vasรญli kept the promise he had given to Princess Drubetskรกya who had spoken to him on behalf of her only son Borรญs on the evening of Anna Pรกvlovnaโs soiree. The matter was mentioned to the Emperor, an exception made, and Borรญs transferred into the regiment of Semรซnov Guards with the rank of cornet. He received, however, no appointment to Kutรบzovโs staff despite all Anna Mikhรกylovnaโs endeavors and entreaties. Soon after Anna Pรกvlovnaโs reception Anna Mikhรกylovna returned to Moscow and went straight to her rich relations, the Rostรณvs, with whom she stayed when in the town and where her darling Bรณry, who had only just entered a regiment of the line and was being at once transferred to the Guards as a cornet, had been educated from childhood and lived for years at a time. The Guards had already left Petersburg on the tenth of August, and her son, who had remained in Moscow for his equipment, was to join them on the march to Radzivรญlov.
It was St. Nataliaโs day and the name day of two of the Rostรณvsโthe mother and the youngest daughterโboth named Nataly. Ever since the morning, carriages with six horses had been coming and going continually, bringing visitors to the Countess Rostรณvaโs big house on the Povarskรกya, so well known to all Moscow. The countess herself and her handsome eldest daughter were in the drawing room with the visitors who came to congratulate, and who constantly succeeded one another in relays.
The countess was a woman of about forty-five, with a thin Oriental type of face, evidently worn out with childbearingโshe had had twelve. A languor of motion and speech, resulting from weakness, gave her a distinguished air which inspired respect. Princess Anna Mikhรกylovna Drubetskรกya, who as a member of the household was also seated in the drawing room, helped to receive and entertain the visitors. The young people were in one of the inner rooms, not considering it necessary to take part in receiving the visitors. The count met the guests and saw them off, inviting them all to dinner.
โI am very, very grateful to you, mon cher,โ or โma chรจreโโhe called everyone without exception and without the slightest variation in his tone, โmy dear,โ whether they were above or below him in rankโโI thank you for myself and for our two dear ones whose name day we are keeping. But mind you come to dinner or I shall be offended, ma chรจre! On behalf of the whole family I beg you to come, mon cher!โ These words he repeated to everyone without exception or variation, and with the same expression on his full, cheerful, clean-shaven face, the same firm pressure of the hand and the same quick, repeated bows. As soon as he had seen a visitor off he returned to one of those who were still in the drawing room, drew a chair toward him or her, and jauntily spreading out his legs and putting his hands on his knees with the air of a man who enjoys life and knows how to live, he swayed to and fro with dignity, offered surmises about the weather, or touched on questions of health, sometimes in Russian and sometimes in very bad but self-confident French; then again, like a man weary but unflinching in the fulfillment of duty, he rose to see some visitors off and, stroking his scanty gray hairs over his bald patch, also asked them to dinner. Sometimes on his way back from the anteroom he would pass through the conservatory and pantry into the large marble dining hall, where tables were being set out for eighty people; and looking at the footmen, who were bringing in silver and china, moving tables, and unfolding damask table linen, he would call Dmรญtri Vasรญlevich, a man of good family and the manager of all his affairs, and while looking with pleasure at the enormous table would say: โWell, Dmรญtri, youโll see that things are all as they should be? Thatโs right! The great thing is the serving, thatโs it.โ And with a complacent sigh he would return to the drawing room.
31
โMรกrya Lvรณvna Karรกgina and her daughter!โ announced the countessโ gigantic footman in his bass voice, entering the drawing room. The countess reflected a moment and took a pinch from a gold snuffbox with her husbandโs portrait on it.
โIโm quite worn out by these callers. However, Iโll see her and no more. She is so affected.
Ask her in,โ she said to the footman in a sad voice, as if saying: โVery well, finish me off.โ
A tall, stout, and proud-looking woman, with a round-faced smiling daughter, entered the drawing room, their dresses rustling.
โDear Countess, what an age… She has been laid up, poor child … at the Razumรณvskiโs ball … and Countess Aprรกksina … I was so delighted…โ came the sounds of animated feminine voices, interrupting one another and mingling with the rustling of dresses and the scraping of chairs. Then one of those conversations began which last out until, at the first pause, the guests rise with a rustle of dresses and say, โI am so delighted… Mammaโs health… and Countess Aprรกksina…โ and then, again rustling, pass into the anteroom, put on cloaks or mantles, and drive away. The conversation was on the chief topic of the day: the illness of the wealthy and celebrated beau of Catherineโs day, Count Bezรบkhov, and about his illegitimate son Pierre, the one who had behaved so improperly at Anna Pรกvlovnaโs reception.
โI am so sorry for the poor count,โ said the visitor. โHe is in such bad health, and now this vexation about his son is enough to kill him!โ
โWhat is that?โ asked the countess as if she did not know what the visitor alluded to, though she had already heard about the cause of Count Bezรบkhovโs distress some fifteen times.
โThatโs what comes of a modern education,โ exclaimed the visitor. โIt seems that while he was abroad this young man was allowed to do as he liked, now in Petersburg I hear he has been doing such terrible things that he has been expelled by the police.โ
โYou donโt say so!โ replied the countess.
โHe chose his friends badly,โ interposed Anna Mikhรกylovna. โPrince Vasรญliโs son, he, and a certain Dรณlokhov have, it is said, been up to heaven only knows what! And they have had to suffer for it. Dรณlokhov has been degraded to the ranks and Bezรบkhovโs son sent back to Moscow. Anatole Kurรกginโs father managed somehow to get his sonโs affair hushed up, but even he was ordered out of Petersburg.โ
โBut what have they been up to?โ asked the countess.
โThey are regular brigands, especially Dรณlokhov,โ replied the visitor. โHe is a son of Mรกrya Ivรกnovna Dรณlokhova, such a worthy woman, but there, just fancy! Those three got hold of a bear somewhere, put it in a carriage, and set off with it to visit some actresses! The police tried to interfere, and what did the young men do? They tied a policeman and the bear back to back and put the bear into the Moyka Canal. And there was the bear swimming about with the policeman on his back!โ
โWhat a nice figure the policeman must have cut, my dear!โ shouted the count, dying with laughter.
โOh, how dreadful! How can you laugh at it, Count?โ
Yet the ladies themselves could not help laughing.
โIt was all they could do to rescue the poor man,โ continued the visitor. โAnd to think it is Cyril Vladรญmirovich Bezรบkhovโs son who amuses himself in this sensible manner! And he was said to be so well educated and clever. This is all that his foreign education has done for
32
him! I hope that here in Moscow no one will receive him, in spite of his money. They wanted to introduce him to me, but I quite declined: I have my daughters to consider.โ
โWhy do you say this young man is so rich?โ asked the countess, turning away from the girls, who at once assumed an air of inattention. โHis children are all illegitimate. I think Pierre also is illegitimate.โ
The visitor made a gesture with her hand.
โI should think he has a score of them.โ
Princess Anna Mikhรกylovna intervened in the conversation, evidently wishing to show her connections and knowledge of what went on in society.
โThe fact of the matter is,โ said she significantly, and also in a half whisper, โeveryone knows Count Cyrilโs reputation…. He has lost count of his children, but this Pierre was his favorite.โ
โHow handsome the old man still was only a year ago!โ remarked the countess. โI have never seen a handsomer man.โ
โHe is very much altered now,โ said Anna Mikhรกylovna. โWell, as I was saying, Prince Vasรญli is the next heir through his wife, but the count is very fond of Pierre, looked after his education, and wrote to the Emperor about him; so that in the case of his deathโand he is so ill that he may die at any moment, and Dr. Lorrain has come from Petersburgโno one knows who will inherit his immense fortune, Pierre or Prince Vasรญli. Forty thousand serfs and millions of rubles! I know it all very well for Prince Vasรญli told me himself. Besides, Cyril Vladรญmirovich is my motherโs second cousin. Heโs also my Bรณryโs godfather,โ she added, as if she attached no importance at all to the fact.
โPrince Vasรญli arrived in Moscow yesterday. I hear he has come on some inspection business,โ remarked the visitor.
โYes, but between ourselves,โ said the princess, โthat is a pretext. The fact is he has come to see Count Cyril Vladรญmirovich, hearing how ill he is.โ
โBut do you know, my dear, that was a capital joke,โ said the count; and seeing that the elder visitor was not listening, he turned to the young ladies. โI can just imagine what a funny figure that policeman cut!โ
And as he waved his arms to impersonate the policeman, his portly form again shook with a deep ringing laugh, the laugh of one who always eats well and, in particular, drinks well. โSo do come and dine with us!โ he said.