War and Peace Book by Leo Tolstoy
War and Peace

Leo Tolstoy

Chapter 7

461

Chapter VII

Toward evening Ilรกgin took leave of Nicholas, who found that they were so far from home that he accepted โ€œUncleโ€™sโ€ offer that the hunting party should spend the night in his little village of Mikhรกylovna.

โ€œAnd if you put up at my house that will be better still. Thatโ€™s it, come on!โ€ said โ€œUncle.โ€

โ€œYou see itโ€™s damp weather, and you could rest, and the little countess could be driven home in a trap.โ€

โ€œUncleโ€™sโ€ offer was accepted. A huntsman was sent to Otrรกdnoe for a trap, while Nicholas rode with Natรกsha and Pรฉtya to โ€œUncleโ€™sโ€ house.

Some five male domestic serfs, big and little, rushed out to the front porch to meet their master. A score of women serfs, old and young, as well as children, popped out from the back entrance to have a look at the hunters who were arriving. The presence of Natรกshaโ€”a woman, a lady, and on horsebackโ€”raised the curiosity of the serfs to such a degree that many of them came up to her, stared her in the face, and unabashed by her presence made remarks about her as though she were some prodigy on show and not a human being able to hear or understand what was said about her.

โ€œArรญnka! Look, she sits sideways! There she sits and her skirt dangles…. See, sheโ€™s got a little

hunting horn!โ€

โ€œGoodness gracious! See her knife?…โ€

โ€œIsnโ€™t she a Tartar!โ€

โ€œHow is it you didnโ€™t go head over heels?โ€ asked the boldest of all, addressing Natรกsha directly.

โ€œUncleโ€ dismounted at the porch of his little wooden house which stood in the midst of an overgrown garden and, after a glance at his retainers, shouted authoritatively that the superfluous ones should take themselves off and that all necessary preparations should be made to receive the guests and the visitors.

The serfs all dispersed. โ€œUncleโ€ lifted Natรกsha off her horse and taking her hand led her up the rickety wooden steps of the porch. The house, with its bare, unplastered log walls, was not overcleanโ€”it did not seem that those living in it aimed at keeping it spotlessโ€”but neither was it noticeably neglected. In the entry there was a smell of fresh apples, and wolf and fox skins hung about.

โ€œUncleโ€ led the visitors through the anteroom into a small hall with a folding table and red chairs, then into the drawing room with a round birchwood table and a sofa, and finally into his private room where there was a tattered sofa, a worn carpet, and portraits of Suvรณrov, of the hostโ€™s father and mother, and of himself in military uniform. The study smelt strongly of tobacco and dogs. โ€œUncleโ€ asked his visitors to sit down and make themselves at home, and then went out of the room. Rugรกy, his back still muddy, came into the room and lay down on the sofa, cleaning himself with his tongue and teeth. Leading from the study was a passage in which a partition with ragged curtains could be seen. From behind this came womenโ€™s laughter and whispers. Natรกsha, Nicholas, and Pรฉtya took off their wraps and sat down on the sofa. Pรฉtya, leaning on his elbow, fell asleep at once. Natรกsha and Nicholas were silent. Their faces glowed, they were hungry and very cheerful. They looked at one another (now that the hunt was over and they were in the house, Nicholas no longer considered it necessary to show

462

his manly superiority over his sister), Natรกsha gave him a wink, and neither refrained long from bursting into a peal of ringing laughter even before they had a pretext ready to account for it.

After a while โ€œUncleโ€ came in, in a Cossack coat, blue trousers, and small top boots. And Natรกsha felt that this costume, the very one she had regarded with surprise and amusement at Otrรกdnoe, was just the right thing and not at all worse than a swallow-tail or frock coat.

โ€œUncleโ€ too was in high spirits and far from being offended by the brotherโ€™s and sisterโ€™s laughter (it could never enter his head that they might be laughing at his way of life) he himself joined in the merriment.

โ€œThatโ€™s right, young countess, thatโ€™s it, come on! I never saw anyone like her!โ€ said he, offering Nicholas a pipe with a long stem and, with a practiced motion of three fingers, taking down another that had been cut short. โ€œSheโ€™s ridden all day like a man, and is as fresh as ever!โ€

Soon after โ€œUncleโ€™sโ€ reappearance the door was opened, evidently from the sound by a barefooted girl, and a stout, rosy, good-looking woman of about forty, with a double chin and full red lips, entered carrying a large loaded tray. With hospitable dignity and cordiality in her glance and in every motion, she looked at the visitors and, with a pleasant smile, bowed respectfully. In spite of her exceptional stoutness, which caused her to protrude her chest and stomach and throw back her head, this woman (who was โ€œUncleโ€™sโ€ housekeeper) trod very lightly. She went to the table, set down the tray, and with her plump white hands deftly took from it the bottles and various hors dโ€™oeuvres and dishes and arranged them on the table.

When she had finished, she stepped aside and stopped at the door with a smile on her face.

โ€œHere I am. I am she! Now do you understand โ€˜Uncleโ€™?โ€ her expression said to Rostรณv. How could one help understanding? Not only Nicholas, but even Natรกsha understood the meaning of his puckered brow and the happy complacent smile that slightly puckered his lips when Anรญsya Fรซdorovna entered. On the tray was a bottle of herb wine, different kinds of vodka, pickled mushrooms, rye cakes made with buttermilk, honey in the comb, still mead and sparkling mead, apples, nuts (raw and roasted), and nut-and-honey sweets. Afterwards she brought a freshly roasted chicken, ham, preserves made with honey, and preserves made with sugar.

All this was the fruit of Anรญsya Fรซdorovnaโ€™s housekeeping, gathered and prepared by her. The smell and taste of it all had a smack of Anรญsya Fรซdorovna herself: a savor of juiciness, cleanliness, whiteness, and pleasant smiles.

โ€œTake this, little Lady-Countess!โ€ she kept saying, as she offered Natรกsha first one thing and then another.

Natรกsha ate of everything and thought she had never seen or eaten such buttermilk cakes, such aromatic jam, such honey-and-nut sweets, or such a chicken anywhere. Anรญsya Fรซdorovna left the room.

After supper, over their cherry brandy, Rostรณv and โ€œUncleโ€ talked of past and future hunts, of Rugรกy and Ilรกginโ€™s dogs, while Natรกsha sat upright on the sofa and listened with sparkling eyes. She tried several times to wake Pรฉtya that he might eat something, but he only muttered incoherent words without waking up. Natรกsha felt so lighthearted and happy in these novel surroundings that she only feared the trap would come for her too soon. After a casual pause, such as often occurs when receiving friends for the first time in oneโ€™s own house, โ€œUncle,โ€ answering a thought that was in his visitorsโ€™ minds, said: โ€œThis, you see, is how I am finishing my days… Death will come. Thatโ€™s it, come on! Nothing will remain. Then why harm anyone?โ€

463

โ€œUncleโ€™sโ€ face was very significant and even handsome as he said this. Involuntarily Rostรณv recalled all the good he had heard about him from his father and the neighbors. Throughout the whole province โ€œUncleโ€ had the reputation of being the most honorable and disinterested of cranks. They called him in to decide family disputes, chose him as executor, confided secrets to him, elected him to be a justice and to other posts; but he always persistently refused public appointments, passing the autumn and spring in the fields on his bay gelding, sitting at home in winter, and lying in his overgrown garden in summer.

โ€œWhy donโ€™t you enter the service, Uncle?โ€

โ€œI did once, but gave it up. I am not fit for it. Thatโ€™s it, come on! I canโ€™t make head or tail of it. Thatโ€™s for youโ€”I havenโ€™t brains enough. Now, hunting is another matterโ€”thatโ€™s it, come on! Open the door, there!โ€ he shouted. โ€œWhy have you shut it?โ€

The door at the end of the passage led to the huntsmenโ€™s room, as they called the room for the hunt servants.

There was a rapid patter of bare feet, and an unseen hand opened the door into the huntsmenโ€™s room, from which came the clear sounds of a balalรกyka on which someone, who was evidently a master of the art, was playing. Natรกsha had been listening to those strains for some time and now went out into the passage to hear better.

โ€œThatโ€™s Mรญtka, my coachman…. I have got him a good balalรกyka. Iโ€™m fond of it,โ€ said โ€œUncle.โ€

It was the custom for Mรญtka to play the balalรกyka in the huntsmenโ€™s room when โ€œUncleโ€ returned from the chase. โ€œUncleโ€ was fond of such music.

โ€œHow good! Really very good!โ€ said Nicholas with some unintentional superciliousness, as if ashamed to confess that the sounds pleased him very much.

โ€œVery good?โ€ said Natรกsha reproachfully, noticing her brotherโ€™s tone. โ€œNot โ€˜very goodโ€™โ€”itโ€™s simply delicious!โ€

Just as โ€œUncleโ€™sโ€ pickled mushrooms, honey, and cherry brandy had seemed to her the best in the world, so also that song, at that moment, seemed to her the acme of musical delight.

โ€œMore, please, more!โ€ cried Natรกsha at the door as soon as the balalรกyka ceased. Mรญtka tuned up afresh, and recommenced thrumming the balalรกyka to the air of My Lady, with trills and variations. โ€œUncleโ€ sat listening, slightly smiling, with his head on one side. The air was repeated a hundred times. The balalรกyka was retuned several times and the same notes were thrummed again, but the listeners did not grow weary of it and wished to hear it again and again. Anรญsya Fรซdorovna came in and leaned her portly person against the doorpost.

โ€œYou like listening?โ€ she said to Natรกsha, with a smile extremely like โ€œUncleโ€™s.โ€ โ€œThatโ€™s a good player of ours,โ€ she added.

โ€œHe doesnโ€™t play that part right!โ€ said โ€œUncleโ€ suddenly, with an energetic gesture. โ€œHere he ought to burst outโ€”thatโ€™s it, come on!โ€”ought to burst out.โ€

โ€œDo you play then?โ€ asked Natรกsha.

โ€œUncleโ€ did not answer, but smiled.

โ€œAnรญsya, go and see if the strings of my guitar are all right. I havenโ€™t touched it for a long time. Thatโ€™s itโ€”come on! Iโ€™ve given it up.โ€

Anรญsya Fรซdorovna, with her light step, willingly went to fulfill her errand and brought back the guitar.

464

Without looking at anyone, โ€œUncleโ€ blew the dust off it and, tapping the case with his bony fingers, tuned the guitar and settled himself in his armchair. He took the guitar a little above the fingerboard, arching his left elbow with a somewhat theatrical gesture, and, with a wink at Anรญsya Fรซdorovna, struck a single chord, pure and sonorous, and then quietly, smoothly, and confidently began playing in very slow time, not My Lady, but the well-known song: Came a maiden down the street. The tune, played with precision and in exact time, began to thrill in the hearts of Nicholas and Natรกsha, arousing in them the same kind of sober mirth as radiated from Anรญsya Fรซdorovnaโ€™s whole being. Anรญsya Fรซdorovna flushed, and drawing her kerchief over her face went laughing out of the room. โ€œUncleโ€ continued to play correctly, carefully, with energetic firmness, looking with a changed and inspired expression at the spot where Anรญsya Fรซdorovna had just stood. Something seemed to be laughing a little on one side of his face under his gray mustaches, especially as the song grew brisker and the time quicker and when, here and there, as he ran his fingers over the strings, something seemed to snap.

โ€œLovely, lovely! Go on, Uncle, go on!โ€ shouted Natรกsha as soon as he had finished. She jumped up and hugged and kissed him. โ€œNicholas, Nicholas!โ€ she said, turning to her brother, as if asking him: โ€œWhat is it moves me so?โ€

Nicholas too was greatly pleased by โ€œUncleโ€™sโ€ playing, and โ€œUncleโ€ played the piece over again. Anรญsya Fรซdorovnaโ€™s smiling face reappeared in the doorway and behind hers other

faces…

Fetching water clear and sweet, Stop, dear maiden, I entreatโ€” played โ€œUncleโ€ once more, running his fingers skillfully over the strings, and then he stopped short and jerked his shoulders.

โ€œGo on, Uncle dear,โ€ Natรกsha wailed in an imploring tone as if her life depended on it.

โ€œUncleโ€ rose, and it was as if there were two men in him: one of them smiled seriously at the merry fellow, while the merry fellow struck a naรฏve and precise attitude preparatory to a folk dance.

โ€œNow then, niece!โ€ he exclaimed, waving to Natรกsha the hand that had just struck a chord.

Natรกsha threw off the shawl from her shoulders, ran forward to face โ€œUncle,โ€ and setting her arms akimbo also made a motion with her shoulders and struck an attitude.

Where, how, and when had this young countess, educated by an รฉmigrรฉe French governess, imbibed from the Russian air she breathed that spirit and obtained that manner which the pas de chรขle 68 would, one would have supposed, long ago have effaced? But the spirit and the movements were those inimitable and unteachable Russian ones that โ€œUncleโ€ had expected of her. As soon as she had struck her pose, and smiled triumphantly, proudly, and with sly merriment, the fear that had at first seized Nicholas and the others that she might not do the right thing was at an end, and they were already admiring her.

She did the right thing with such precision, such complete precision, that Anรญsya Fรซdorovna, who had at once handed her the handkerchief she needed for the dance, had tears in her eyes, though she laughed as she watched this slim, graceful countess, reared in silks and velvets and so different from herself, who yet was able to understand all that was in Anรญsya and in Anรญsyaโ€™s father and mother and aunt, and in every Russian man and woman.

68

The French shawl dance.

465

โ€œWell, little countess; thatโ€™s itโ€”come on!โ€ cried โ€œUncle,โ€ with a joyous laugh, having finished the dance. โ€œWell done, niece! Now a fine young fellow must be found as husband for you. Thatโ€™s itโ€”come on!โ€

โ€œHeโ€™s chosen already,โ€ said Nicholas smiling.

โ€œOh?โ€ said โ€œUncleโ€ in surprise, looking inquiringly at Natรกsha, who nodded her head with a happy smile.

โ€œAnd such a one!โ€ she said. But as soon as she had said it a new train of thoughts and feelings arose in her. โ€œWhat did Nicholasโ€™ smile mean when he said โ€˜chosen alreadyโ€™? Is he glad of it or not? It is as if he thought my Bolkรณnski would not approve of or understand our gaiety. But he would understand it all. Where is he now?โ€ she thought, and her face suddenly became serious. But this lasted only a second. โ€œDonโ€™t dare to think about it,โ€ she said to herself, and sat down again smilingly beside โ€œUncle,โ€ begging him to play something more.

โ€œUncleโ€ played another song and a valse; then after a pause he cleared his throat and sang his

favorite hunting song:

As โ€˜twas growing dark last night Fell the snow so soft and light…

โ€œUncleโ€ sang as peasants sing, with full and naรฏve conviction that the whole meaning of a song lies in the words and that the tune comes of itself, and that apart from the words there is no tune, which exists only to give measure to the words. As a result of this the unconsidered tune, like the song of a bird, was extraordinarily good. Natรกsha was in ecstasies over โ€œUncleโ€™sโ€ singing. She resolved to give up learning the harp and to play only the guitar. She asked โ€œUncleโ€ for his guitar and at once found the chords of the song.

After nine oโ€™clock two traps and three mounted men, who had been sent to look for them, arrived to fetch Natรกsha and Pรฉtya. The count and countess did not know where they were and were very anxious, said one of the men.

Pรฉtya was carried out like a log and laid in the larger of the two traps. Natรกsha and Nicholas got into the other. โ€œUncleโ€ wrapped Natรกsha up warmly and took leave of her with quite a new tenderness. He accompanied them on foot as far as the bridge that could not be crossed, so that they had to go round by the ford, and he sent huntsmen to ride in front with lanterns.

โ€œGood-by, dear niece,โ€ his voice called out of the darknessโ€”not the voice Natรกsha had known previously, but the one that had sung As โ€˜twas growing dark last night.

In the village through which they passed there were red lights and a cheerful smell of smoke.

โ€œWhat a darling Uncle is!โ€ said Natรกsha, when they had come out onto the highroad.

โ€œYes,โ€ returned Nicholas. โ€œYouโ€™re not cold?โ€

โ€œNo. Iโ€™m quite, quite all right. I feel so comfortable!โ€ answered Natรกsha, almost perplexed by her feelings. They remained silent a long while. The night was dark and damp. They could not see the horses, but only heard them splashing through the unseen mud.

What was passing in that receptive childlike soul that so eagerly caught and assimilated all the diverse impressions of life? How did they all find place in her? But she was very happy.

As they were nearing home she suddenly struck up the air of As โ€˜twas growing dark last nightโ€”the tune of which she had all the way been trying to get and had at last caught.

โ€œGot it?โ€ said Nicholas.

โ€œWhat were you thinking about just now, Nicholas?โ€ inquired Natรกsha.

466

They were fond of asking one another that question.

โ€œI?โ€ said Nicholas, trying to remember. โ€œWell, you see, first I thought that Rugรกy, the red hound, was like Uncle, and that if he were a man he would always keep Uncle near him, if not for his riding, then for his manner. What a good fellow Uncle is! Donโ€™t you think so?…

Well, and you?โ€

โ€œI? Wait a bit, wait…. Yes, first I thought that we are driving along and imagining that we are going home, but that heaven knows where we are really going in the darkness, and that we shall arrive and suddenly find that we are not in Otrรกdnoe, but in Fairyland. And then I thought… No, nothing else.โ€

โ€œI know, I expect you thought of him,โ€ said Nicholas, smiling as Natรกsha knew by the sound of his voice.

โ€œNo,โ€ said Natรกsha, though she had in reality been thinking about Prince Andrew at the same time as of the rest, and of how he would have liked โ€œUncle.โ€ โ€œAnd then I was saying to myself all the way, โ€˜How well Anรญsya carried herself, how well!โ€™โ€ And Nicholas heard her spontaneous, happy, ringing laughter. โ€œAnd do you know,โ€ she suddenly said, โ€œI know that I shall never again be as happy and tranquil as I am now.โ€

โ€œRubbish, nonsense, humbug!โ€ exclaimed Nicholas, and he thought: โ€œHow charming this Natรกsha of mine is! I have no other friend like her and never shall have. Why should she marry? We might always drive about together!โ€

โ€œWhat a darling this Nicholas of mine is!โ€ thought Natรกsha.

โ€œAh, there are still lights in the drawing room!โ€ she said, pointing to the windows of the house that gleamed invitingly in the moist velvety darkness of the night.

You'll also Like

Table of Contents

Book One: 1805 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Book Two: 1805 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Book Three: 1805 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Book Four: 1806 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Book Five: 1806 - 07 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Book Six: 1808 - 10 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Book Seven: 1810 - 11 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Book Eight: 1811 - 12 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Book Nine: 1812 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Book Ten: 1812 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Book Eleven: 1812 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Book Twelve: 1812 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Book Thirteen: 1812 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Book Fourteen: 1812 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Book Fifteen: 1812 - 13 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
First Epilogue: 1813 - 20 - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Second Epilogue - Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12