533
Chapter XVIII
Mรกrya Dmรญtrievna, having found Sรณnya weeping in the corridor, made her confess everything, and intercepting the note to Natรกsha she read it and went into Natรกshaโs room with it in her hand.
โYou shameless good-for-nothing!โ said she. โI wonโt hear a word.โ
Pushing back Natรกsha who looked at her with astonished but tearless eyes, she locked her in; and having given orders to the yard porter to admit the persons who would be coming that evening, but not to let them out again, and having told the footman to bring them up to her, she seated herself in the drawing room to await the abductors.
When Gabriel came to inform her that the men who had come had run away again, she rose frowning, and clasping her hands behind her paced through the rooms a long time considering what she should do. Toward midnight she went to Natรกshaโs room fingering the key in her pocket. Sรณnya was sitting sobbing in the corridor. โMรกrya Dmรญtrievna, for Godโs sake let me in to her!โ she pleaded, but Mรกrya Dmรญtrievna unlocked the door and went in without giving her an answer…. โDisgusting, abominable… In my house… horrid girl, hussy!
Iโm only sorry for her father!โ thought she, trying to restrain her wrath. โHard as it may be, Iโll tell them all to hold their tongues and will hide it from the count.โ She entered the room with resolute steps. Natรกsha lying on the sofa, her head hidden in her hands, and she did not stir. She was in just the same position in which Mรกrya Dmรญtrievna had left her.
โA nice girl! Very nice!โ said Mรกrya Dmรญtrievna. โArranging meetings with lovers in my house! Itโs no use pretending: you listen when I speak to you!โ And Mรกrya Dmรญtrievna touched her arm. โListen when I speak! Youโve disgraced yourself like the lowest of hussies.
Iโd treat you differently, but Iโm sorry for your father, so I will conceal it.โ
Natรกsha did not change her position, but her whole body heaved with noiseless, convulsive sobs which choked her. Mรกrya Dmรญtrievna glanced round at Sรณnya and seated herself on the sofa beside Natรกsha.
โItโs lucky for him that he escaped me; but Iโll find him!โ she said in her rough voice. โDo you hear what I am saying or not?โ she added.
She put her large hand under Natรกshaโs face and turned it toward her. Both Mรกrya Dmรญtrievna and Sรณnya were amazed when they saw how Natรกsha looked. Her eyes were dry and glistening, her lips compressed, her cheeks sunken.
โLet me be!… What is it to me?… I shall die!โ she muttered, wrenching herself from Mรกrya Dmรญtrievnaโs hands with a vicious effort and sinking down again into her former position.
โNatalie!โ said Mรกrya Dmรญtrievna. โI wish for your good. Lie still, stay like that then, I wonโt touch you. But listen. I wonโt tell you how guilty you are. You know that yourself. But when your father comes back tomorrow what am I to tell him? Eh?โ
Again Natรกshaโs body shook with sobs.
โSuppose he finds out, and your brother, and your betrothed?โ
โI have no betrothed: I have refused him!โ cried Natรกsha.
โThatโs all the same,โ continued Mรกrya Dmรญtrievna. โIf they hear of this, will they let it pass?
He, your father, I know him… if he challenges him to a duel will that be all right? Eh?โ
534
โOh, let me be! Why have you interfered at all? Why? Why? Who asked you to?โ shouted Natรกsha, raising herself on the sofa and looking malignantly at Mรกrya Dmรญtrievna.
โBut what did you want?โ cried Mรกrya Dmรญtrievna, growing angry again. โWere you kept under lock and key? Who hindered his coming to the house? Why carry you off as if you were some gypsy singing girl?… Well, if he had carried you off… do you think they wouldnโt have found him? Your father, or brother, or your betrothed? And heโs a scoundrel, a wretchโ thatโs a fact!โ
โHe is better than any of you!โ exclaimed Natรกsha getting up. โIf you hadnโt interfered… Oh, my God! What is it all? What is it? Sรณnya, why?… Go away!โ
And she burst into sobs with the despairing vehemence with which people bewail disasters they feel they have themselves occasioned. Mรกrya Dmรญtrievna was to speak again but Natรกsha cried out: โGo away! Go away! You all hate and despise me!โ and she threw herself back on the sofa.
Mรกrya Dmรญtrievna went on admonishing her for some time, enjoining on her that it must all be kept from her father and assuring her that nobody would know anything about it if only Natรกsha herself would undertake to forget it all and not let anyone see that something had happened. Natรกsha did not reply, nor did she sob any longer, but she grew cold and had a shivering fit. Mรกrya Dmรญtrievna put a pillow under her head, covered her with two quilts, and herself brought her some lime-flower water, but Natรกsha did not respond to her.
โWell, let her sleep,โ said Mรกrya Dmรญtrievna as she went out of the room supposing Natรกsha to be asleep.
But Natรกsha was not asleep; with pale face and fixed wide-open eyes she looked straight before her. All that night she did not sleep or weep and did not speak to Sรณnya who got up and went to her several times.
Next day Count Rostรณv returned from his estate near Moscow in time for lunch as he had promised. He was in very good spirits; the affair with the purchaser was going on satisfactorily, and there was nothing to keep him any longer in Moscow, away from the countess whom he missed. Mรกrya Dmรญtrievna met him and told him that Natรกsha had been very unwell the day before and that they had sent for the doctor, but that she was better now.
Natรกsha had not left her room that morning. With compressed and parched lips and dry fixed eyes, she sat at the window, uneasily watching the people who drove past and hurriedly glancing round at anyone who entered the room. She was evidently expecting news of him and that he would come or would write to her.
When the count came to see her she turned anxiously round at the sound of a manโs footstep, and then her face resumed its cold and malevolent expression. She did not even get up to greet him. โWhat is the matter with you, my angel? Are you ill?โ asked the count.
After a momentโs silence Natรกsha answered: โYes, ill.โ
In reply to the countโs anxious inquiries as to why she was so dejected and whether anything had happened to her betrothed, she assured him that nothing had happened and asked him not to worry. Mรกrya Dmรญtrievna confirmed Natรกshaโs assurances that nothing had happened.
From the pretense of illness, from his daughterโs distress, and by the embarrassed faces of Sรณnya and Mรกrya Dmรญtrievna, the count saw clearly that something had gone wrong during his absence, but it was so terrible for him to think that anything disgraceful had happened to his beloved daughter, and he so prized his own cheerful tranquillity, that he avoided inquiries
535
and tried to assure himself that nothing particularly had happened; and he was only dissatisfied that her indisposition delayed their return to the country.