33
Chapter XI
Silence ensued. The countess looked at her callers, smiling affably, but not concealing the fact that she would not be distressed if they now rose and took their leave. The visitorโs daughter was already smoothing down her dress with an inquiring look at her mother, when suddenly from the next room were heard the footsteps of boys and girls running to the door and the noise of a chair falling over, and a girl of thirteen, hiding something in the folds of her short muslin frock, darted in and stopped short in the middle of the room. It was evident that she had not intended her flight to bring her so far. Behind her in the doorway appeared a student with a crimson coat collar, an officer of the Guards, a girl of fifteen, and a plump rosy-faced boy in a short jacket.
The count jumped up and, swaying from side to side, spread his arms wide and threw them round the little girl who had run in.
โAh, here she is!โ he exclaimed laughing. โMy pet, whose name day it is. My dear pet!โ
โMa chรจre, there is a time for everything,โ said the countess with feigned severity. โYou spoil her, Ilyรก,โ she added, turning to her husband.
โHow do you do, my dear? I wish you many happy returns of your name day,โ said the visitor. โWhat a charming child,โ she added, addressing the mother.
This black-eyed, wide-mouthed girl, not pretty but full of lifeโwith childish bare shoulders which after her run heaved and shook her bodice, with black curls tossed backward, thin bare arms, little legs in lace-frilled drawers, and feet in low slippersโwas just at that charming age when a girl is no longer a child, though the child is not yet a young woman. Escaping from her father she ran to hide her flushed face in the lace of her motherโs mantillaโnot paying the least attention to her severe remarkโand began to laugh. She laughed, and in fragmentary sentences tried to explain about a doll which she produced from the folds of her frock.
โDo you see?… My doll… Mimi… You see…โ was all Natรกsha managed to utter (to her everything seemed funny). She leaned against her mother and burst into such a loud, ringing fit of laughter that even the prim visitor could not help joining in.
โNow then, go away and take your monstrosity with you,โ said the mother, pushing away her daughter with pretended sternness, and turning to the visitor she added: โShe is my youngest girl.โ
Natรกsha, raising her face for a moment from her motherโs mantilla, glanced up at her through tears of laughter, and again hid her face.
The visitor, compelled to look on at this family scene, thought it necessary to take some part in it.
โTell me, my dear,โ said she to Natรกsha, โis Mimi a relation of yours? A daughter, I suppose?โ
Natรกsha did not like the visitorโs tone of condescension to childish things. She did not reply, but looked at her seriously.
Meanwhile the younger generation: Borรญs, the officer, Anna Mikhรกylovnaโs son; Nicholas, the undergraduate, the countโs eldest son; Sรณnya, the countโs fifteen-year-old niece, and little Pรฉtya, his youngest boy, had all settled down in the drawing room and were obviously trying
34
to restrain within the bounds of decorum the excitement and mirth that shone in all their faces. Evidently in the back rooms, from which they had dashed out so impetuously, the conversation had been more amusing than the drawing room talk of society scandals, the weather, and Countess Aprรกksina. Now and then they glanced at one another, hardly able to suppress their laughter.
The two young men, the student and the officer, friends from childhood, were of the same age and both handsome fellows, though not alike. Borรญs was tall and fair, and his calm and handsome face had regular, delicate features. Nicholas was short with curly hair and an open expression. Dark hairs were already showing on his upper lip, and his whole face expressed impetuosity and enthusiasm. Nicholas blushed when he entered the drawing room. He evidently tried to find something to say, but failed. Borรญs on the contrary at once found his footing, and related quietly and humorously how he had known that doll Mimi when she was still quite a young lady, before her nose was broken; how she had aged during the five years he had known her, and how her head had cracked right across the skull. Having said this he glanced at Natรกsha. She turned away from him and glanced at her younger brother, who was screwing up his eyes and shaking with suppressed laughter, and unable to control herself any longer, she jumped up and rushed from the room as fast as her nimble little feet would carry her. Borรญs did not laugh.
โYou were meaning to go out, werenโt you, Mamma? Do you want the carriage?โ he asked his mother with a smile.
โYes, yes, go and tell them to get it ready,โ she answered, returning his smile.
Borรญs quietly left the room and went in search of Natรกsha. The plump boy ran after them angrily, as if vexed that their program had been disturbed.