The Count of Monte Cristo by Alexandre Dumas
The Count of Monte Cristo

Alexandre Dumas

Chapter 61. How a Gardener May Get Rid of the Dormice that Eat His Peaches

C 61. H G M G R

D E H P

Not on the same night as he had stated, but the next morning, the Count of Monte Cristo went out by the Barriรจre dโ€™Enfer, taking the road to Orlรฉans. Leaving the village of Linas, without stopping at the telegraph, which flourished its great bony arms as he passed, the count reached the tower of Montlhรฉry, situated, as everyone knows, upon the highest point of the plain of that name. At the foot of the hill the count dismounted and began to ascend by a little winding path, about eighteen inches wide; when he reached the summit he found himself stopped by a hedge, upon which green fruit had succeeded to red and white flowers.

Monte Cristo looked for the entrance to the enclosure, and was not long in finding a little wooden gate, working on willow hinges, and fastened with a nail and string. The count soon mastered the mechanism, the gate opened, and he then found himself in a little garden, about twenty feet long by twelve wide, bounded on one side by part of the hedge, which contained the ingenious contrivance we have called a gate, and on the other by the old tower, covered with ivy and studded with wall-flowers.

No one would have thought in looking at this old, weather-beaten, floral-decked tower (which might be likened to an elderly dame dressed up to receive her grandchildren at a birthday feast) that it would have been capable of telling strange things, if,โ€”in addition to the menacing ears which the proverb says all walls are provided with,โ€”it had also a voice.

The garden was crossed by a path of red gravel, edged by a border of thick box, of many yearsโ€™ growth, and of a tone and color that would have delighted the heart of Delacroix, our modern

Rubens. This path was formed in the shape of the figure of , thus, in its windings, making a walk of sixty feet in a garden of only twenty.

Never had Flora, the fresh and smiling goddess of gardeners, been honored with a purer or more scrupulous worship than that which was paid to her in this little enclosure. In fact, of the twenty rose-trees which formed the parterre, not one bore the mark of the slug, nor were there evidences anywhere of the clustering aphis which is so destructive to plants growing in a damp soil. And yet it was not because the damp had been excluded from the garden; the earth, black as soot, the thick foliage of the trees betrayed its presence; besides, had natural humidity been wanting, it could have been immediately supplied by artificial means, thanks to a tank of water, sunk in one of the corners of the garden, and upon which were stationed a frog and a toad, who, from antipathy, no doubt, always remained on the two opposite sides of the basin. There was not a blade of grass to be seen in the paths, or a weed in the flower- beds; no fine lady ever trained and watered her geraniums, her cacti, and her rhododendrons, in her porcelain jardiniรจre with more pains than this hitherto unseen gardener bestowed upon his little enclosure.

Monte Cristo stopped after having closed the gate and fastened the string to the nail, and cast a look around.

โ€œThe man at the telegraph,โ€ said he, โ€œmust either engage a gardener or devote himself passionately to agriculture.โ€

Suddenly he struck against something crouching behind a wheelbarrow filled with leaves; the something rose, uttering an exclamation of astonishment, and Monte Cristo found himself facing a man about fifty years old, who was plucking strawberries, which he was placing upon grape leaves. He had twelve leaves and about as many strawberries, which, on rising suddenly, he let fall from his hand.

โ€œYou are gathering your crop, sir?โ€ said Monte Cristo, smiling.

โ€œExcuse me, sir,โ€ replied the man, raising his hand to his cap; โ€œI am not up there, I know, but I have only just come down.โ€

โ€œDo not let me interfere with you in anything, my friend,โ€ said the count; โ€œgather your strawberries, if, indeed, there are any left.โ€

โ€œI have ten left,โ€ said the man, โ€œfor here are eleven, and I had twenty-one, five more than last year. But I am not surprised; the spring has been warm this year, and strawberries require heat, sir.

This is the reason that, instead of the sixteen I had last year, I have this year, you see, eleven, already pluckedโ€”twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen. Ah, I miss three, they were here last night, sirโ€”I am sure they were hereโ€”I counted them.

It must be the son of Mรจre Simon who has stolen them; I saw him strolling about here this morning. Ah, the young rascalโ€”stealing in a gardenโ€”he does not know where that may lead him to.โ€

โ€œCertainly, it is wrong,โ€ said Monte Cristo, โ€œbut you should take into consideration the youth and greediness of the delinquent.โ€

โ€œOf course,โ€ said the gardener, โ€œbut that does not make it the less unpleasant. But, sir, once more I beg pardon; perhaps you are an officer that I am detaining here.โ€ And he glanced timidly at the countโ€™s blue coat.

โ€œCalm yourself, my friend,โ€ said the count, with the smile which he made at will either terrible or benevolent, and which now expressed only the kindliest feeling; โ€œI am not an inspector, but a traveller, brought here by a curiosity he half repents of, since he causes you to lose your time.โ€

โ€œAh, my time is not valuable,โ€ replied the man with a melancholy smile. โ€œStill it belongs to government, and I ought not to waste it; but, having received the signal that I might rest for an hourโ€ (here he glanced at the sun-dial, for there was everything in the enclosure of Montlhรฉry, even a sun-dial), โ€œand having ten minutes before me, and my strawberries being ripe, when a day longerโ€”by-the-by, sir, do you think dormice eat them?โ€

โ€œIndeed, I should think not,โ€ replied Monte Cristo; โ€œdormice are bad neighbors for us who do not eat them preserved, as the Romans did.โ€

โ€œWhat? Did the Romans eat them?โ€ said the gardenerโ€”โ€œate dormice?โ€

โ€œI have read so in Petronius,โ€ said the count.

โ€œReally? They canโ€™t be nice, though they do say โ€˜as fat as a dormouse.โ€™ It is not a wonder they are fat, sleeping all day, and only waking to eat all night. Listen. Last year I had four apricotsโ€”they stole one, I had one nectarine, only oneโ€”well, sir, they ate half of it on the wall; a splendid nectarineโ€”I never ate a better.โ€

โ€œYou ate it?โ€

โ€œThat is to say, the half that was leftโ€”you understand; it was exquisite, sir. Ah, those gentlemen never choose the worst morsels; like Mรจre Simonโ€™s son, who has not chosen the worst strawberries.

But this year,โ€ continued the horticulturist, โ€œIโ€™ll take care it shall not happen, even if I should be forced to sit by the whole night to watch when the strawberries are ripe.โ€

Monte Cristo had seen enough. Every man has a devouring passion in his heart, as every fruit has its worm; that of the telegraph man was horticulture. He began gathering the grape-leaves which screened the sun from the grapes, and won the heart of the gardener.

โ€œDid you come here, sir, to see the telegraph?โ€ he said.

โ€œYes, if it isnโ€™t contrary to the rules.โ€

โ€œOh, no,โ€ said the gardener; โ€œnot in the least, since there is no danger that anyone can possibly understand what we are saying.โ€

โ€œI have been told,โ€ said the count, โ€œthat you do not always yourselves understand the signals you repeat.โ€

โ€œThat is true, sir, and that is what I like best,โ€ said the man, smiling.

โ€œWhy do you like that best?โ€

โ€œBecause then I have no responsibility. I am a machine then, and nothing else, and so long as I work, nothing more is required of me.โ€

โ€œIs it possible,โ€ said Monte Cristo to himself, โ€œthat I can have met with a man that has no ambition? That would spoil my plans.โ€

โ€œSir,โ€ said the gardener, glancing at the sun-dial, โ€œthe ten minutes are almost up; I must return to my post. Will you go up with me?โ€

โ€œI follow you.โ€

Monte Cristo entered the tower, which was divided into three stories. The tower contained implements, such as spades, rakes,

watering-pots, hung against the wall; this was all the furniture. The second was the manโ€™s conventional abode, or rather sleeping-place; it contained a few poor articles of household furnitureโ€”a bed, a table, two chairs, a stone pitcherโ€”and some dry herbs, hung up to the ceiling, which the count recognized as sweet peas, and of which the good man was preserving the seeds; he had labelled them with as much care as if he had been master botanist in the Jardin des Plantes.

โ€œDoes it require much study to learn the art of telegraphing?โ€ asked Monte Cristo.

โ€œThe study does not take long; it was acting as a supernumerary

that was so tedious.โ€

โ€œAnd what is the pay?โ€

โ€œA thousand francs, sir.โ€

โ€œIt is nothing.โ€

โ€œNo; but then we are lodged, as you perceive.โ€

Monte Cristo looked at the room. They passed to the third story; it was the telegraph room. Monte Cristo looked in turn at the two iron handles by which the machine was worked. โ€œIt is very interesting,โ€ he said, โ€œbut it must be very tedious for a lifetime.โ€

โ€œYes. At first my neck was cramped with looking at it, but at the end of a year I became used to it; and then we have our hours of

recreation, and our holidays.โ€

โ€œHolidays?โ€

โ€œYes.โ€

โ€œWhen?โ€

โ€œWhen we have a fog.โ€

โ€œAh, to be sure.โ€

โ€œThose are indeed holidays to me; I go into the garden, I plant, I prune, I trim, I kill the insects all day long.โ€

โ€œHow long have you been here?โ€

โ€œTen years, and five as a supernumerary make fifteen.โ€

โ€œYou areโ€”โ€”โ€

โ€œFifty-five years old.โ€

โ€œHow long must you have served to claim the pension?โ€

โ€œOh, sir, twenty-five years.โ€

โ€œAnd how much is the pension?โ€

โ€œA hundred crowns.โ€

โ€œPoor humanity!โ€ murmured Monte Cristo.

โ€œWhat did you say, sir?โ€ asked the man.

โ€œI was saying it was very interesting.โ€

โ€œWhat was?โ€

โ€œAll you were showing me. And you really understand none of

these signals?โ€

โ€œNone at all.โ€

โ€œAnd have you never tried to understand them?โ€

โ€œNever. Why should I?โ€

โ€œBut still there are some signals only addressed to you.โ€

โ€œCertainly.โ€

โ€œAnd do you understand them?โ€

โ€œThey are always the same.โ€

โ€œAnd they meanโ€”โ€”โ€

โ€œโ€˜Nothing new; You have an hour;โ€™ or โ€˜Tomorrow.โ€™โ€

โ€œThis is simple enough,โ€ said the count; โ€œbut look, is not your correspondent putting itself in motion?โ€

โ€œAh, yes; thank you, sir.โ€

โ€œAnd what is it sayingโ€”anything you understand?โ€

โ€œYes; it asks if I am ready.โ€

โ€œAnd you reply?โ€

โ€œBy the same sign, which, at the same time, tells my right-hand correspondent that I am ready, while it gives notice to my left-hand

correspondent to prepare in his turn.โ€

โ€œIt is very ingenious,โ€ said the count.

โ€œYou will see,โ€ said the man proudly; โ€œin five minutes he will speak.โ€

โ€œI have, then, five minutes,โ€ said Monte Cristo to himself; โ€œit is more time than I require. My dear sir, will you allow me to ask you a

question?โ€

โ€œWhat is it, sir?โ€

โ€œYou are fond of gardening?โ€

โ€œPassionately.โ€

โ€œAnd you would be pleased to have, instead of this terrace of twenty feet, an enclosure of two acres?โ€

โ€œSir, I should make a terrestrial paradise of it.โ€

โ€œYou live badly on your thousand francs?โ€

โ€œBadly enough; but yet I do live.โ€

โ€œYes; but you have a wretchedly small garden.โ€

โ€œTrue, the garden is not large.โ€

โ€œAnd, then, such as it is, it is filled with dormice, who eat

everything.โ€

โ€œAh, they are my scourges.โ€

โ€œTell me, should you have the misfortune to turn your head while your right-hand correspondent was telegraphingโ€”โ€”โ€

โ€œI should not see him.โ€

โ€œThen what would happen?โ€

โ€œI could not repeat the signals.โ€

โ€œAnd then?โ€

โ€œNot having repeated them, through negligence, I should be fined.โ€

โ€œHow much?โ€

โ€œA hundred francs.โ€

โ€œThe tenth of your incomeโ€”that would be fine work.โ€

โ€œAh!โ€ said the man.

โ€œHas it ever happened to you?โ€ said Monte Cristo.

โ€œOnce, sir, when I was grafting a rose-tree.โ€

โ€œWell, suppose you were to alter a signal, and substitute another?โ€

โ€œAh, that is another case; I should be turned off, and lose my

pension.โ€

โ€œThree hundred francs?โ€

โ€œA hundred crowns, yes, sir; so you see that I am not likely to do any of these things.โ€

โ€œNot even for fifteen yearsโ€™ wages? Come, it is worth thinking

about?โ€

โ€œFor fifteen thousand francs?โ€

โ€œYes.โ€

โ€œSir, you alarm me.โ€

โ€œNonsense.โ€

โ€œSir, you are tempting me?โ€

โ€œJust so; fifteen thousand francs, do you understand?โ€

โ€œSir, let me see my right-hand correspondent.โ€

โ€œOn the contrary, do not look at him, but at this.โ€

โ€œWhat is it?โ€

โ€œWhat? Do you not know these bits of paper?โ€

โ€œBank-notes!โ€

โ€œExactly; there are fifteen of them.โ€

โ€œAnd whose are they?โ€

โ€œYours, if you like.โ€

โ€œMine?โ€ exclaimed the man, half-suffocated.

โ€œYes; yoursโ€”your own property.โ€

โ€œSir, my right-hand correspondent is signalling.โ€

โ€œLet him signal.โ€

โ€œSir, you have distracted me; I shall be fined.โ€

โ€œThat will cost you a hundred francs; you see it is your interest to take my bank-notes.โ€

โ€œSir, my right-hand correspondent redoubles his signals; he is impatient.โ€

โ€œNever mindโ€”take these;โ€ and the count placed the packet in the manโ€™s hands. โ€œNow this is not all,โ€ he said; โ€œyou cannot live upon

your fifteen thousand francs.โ€

โ€œI shall still have my place.โ€

โ€œNo, you will lose it, for you are going to alter your correspondentโ€™s

message.โ€

โ€œOh, sir, what are you proposing?โ€

โ€œA jest.โ€

โ€œSir, unless you force meโ€”โ€”โ€

โ€œI think I can effectually force you;โ€ and Monte Cristo drew another packet from his pocket. โ€œHere are ten thousand more francs,โ€ he said, โ€œwith the fifteen thousand already in your pocket, they will make twenty-five thousand. With five thousand you can buy a pretty little house with two acres of land; the remaining twenty thousand will

bring you in a thousand francs a year.โ€

โ€œA garden with two acres of land!โ€

โ€œAnd a thousand francs a year.โ€

โ€œOh, heavens!โ€

โ€œCome, take them,โ€ and Monte Cristo forced the bank-notes into

his hand.

โ€œWhat am I to do?โ€

โ€œNothing very difficult.โ€

โ€œBut what is it?โ€

โ€œTo repeat these signs.โ€ Monte Cristo took a paper from his pocket, upon which were drawn three signs, with numbers to indicate the order in which they were to be worked.

โ€œThere, you see it will not take long.โ€

โ€œYes; butโ€”โ€”โ€

โ€œDo this, and you will have nectarines and all the rest.โ€

The shot told; red with fever, while the large drops fell from his brow, the man executed, one after the other, the three signs given by the count, in spite of the frightful contortions of the right-hand correspondent, who, not understanding the change, began to think the gardener had gone mad. As to the left-hand one, he conscientiously repeated the same signals, which were finally transmitted to the Minister of the Interior.

โ€œNow you are rich,โ€ said Monte Cristo.

โ€œYes,โ€ replied the man, โ€œbut at what a price!โ€

โ€œListen, friend,โ€ said Monte Cristo. โ€œI do not wish to cause you any remorse; believe me, then, when I swear to you that you have wronged no man, but on the contrary have benefited mankind.โ€

The man looked at the bank-notes, felt them, counted them, turned pale, then red, then rushed into his room to drink a glass of water, but he had no time to reach the water-jug, and fainted in the midst of his dried herbs. Five minutes after the new telegram reached the minister, Debray had the horses put to his carriage, and drove to Danglarsโ€™ house.

โ€œHas your husband any Spanish bonds?โ€ he asked of the baroness.

โ€œI think so, indeed! He has six millionsโ€™ worth.โ€

โ€œHe must sell them at whatever price.โ€

โ€œWhy?โ€

โ€œBecause Don Carlos has fled from Bourges, and has returned to Spain.โ€

โ€œHow do you know?โ€ Debray shrugged his shoulders.

โ€œThe idea of asking how I hear the news,โ€ he said.

The baroness did not wait for a repetition; she ran to her husband, who immediately hastened to his agent, and ordered him to sell at any price. When it was seen that Danglars sold, the Spanish funds fell directly. Danglars lost five hundred thousand francs; but he rid himself of all his Spanish shares. The same evening the following was read in Le Messager:

โ€œ[By telegraph.] The king, Don Carlos, has escaped the vigilance of his guardians at Bourges, and has returned to Spain by the Catalonian frontier. Barcelona has risen in his favor.โ€

All that evening nothing was spoken of but the foresight of Danglars, who had sold his shares, and of the luck of the stock- jobber, who only lost five hundred thousand francs by such a blow.

Those who had kept their shares, or bought those of Danglars, looked upon themselves as ruined, and passed a very bad night.

Next morning Le Moniteur contained the following:

โ€œIt was without any foundation that Le Messager yesterday announced the flight of Don Carlos and the revolt of Barcelona. The king (Don Carlos) has not left Bourges, and the peninsula is in the enjoyment of profound peace. A telegraphic signal, improperly interpreted, owing to the fog, was the cause of this error.โ€

The funds rose one per cent higher than before they had fallen.

This, reckoning his loss, and what he had missed gaining, made the difference of a million to Danglars.

โ€œGood,โ€ said Monte Cristo to Morrel, who was at his house when the news arrived of the strange reverse of fortune of which Danglars had been the victim, โ€œI have just made a discovery for twenty-five thousand francs, for which I would have paid a hundred thousand.โ€

โ€œWhat have you discovered?โ€ asked Morrel.

โ€œI have just discovered how a gardener may get rid of the dormice that eat his peaches.โ€

You'll also Like

Table of Contents

Chapter 1. Marseillesโ€”The Arrival
Chapter 2. Father and Son
Chapter 3. The Catalans
Chapter 4. Conspiracy
Chapter 5. The Marriage Feast
Chapter 6. The Deputy Procureur du Roi
Chapter 7. The Examination
Chapter 8. The Chรขteau dโ€™If
Chapter 9. The Evening of the Betrothal
Chapter 10. The Kingโ€™s Closet at the Tuileries
Chapter 11. The Corsican Ogre
Chapter 12. Father and Son
Chapter 13. The Hundred Days
Chapter 14. The Two Prisoners
Chapter 15. Number 34 and Number 27
Chapter 16. A Learned Italian
Chapter 17. The Abbรฉโ€™s Chamber
Chapter 18. The Treasure
Chapter 19. The Third Attack
Chapter 20. The Cemetery of the Chรขteau dโ€™If
Chapter 21. The Island of Tiboulen
Chapter 22. The Smugglers
Chapter 23. The Island of Monte Cristo
Chapter 24. The Secret Cave
Chapter 25. The Unknown
Chapter 26. The Pont du Gard Inn
Chapter 27. The Story
Chapter 28. The Prison Register
Chapter 29. The House of Morrel & Son
Chapter 30. The Fifth of September
Chapter 31. Italy: Sinbad the Sailor
Chapter 32. The Waking
Chapter 33. Roman Bandits
Chapter 34. The Colosseum
Chapter 35. La Mazzolata
Chapter 36. The Carnival at Rome
Chapter 37. The Catacombs of Saint Sebastian
Chapter 38. The Rendezvous
Chapter 39. The Guests
Chapter 40. The Breakfast
Chapter 41. The Presentation
Chapter 42. Monsieur Bertuccio
Chapter 43. The House at Auteuil
Chapter 44. The Vendetta
Chapter 45. The Rain of Blood
Chapter 46. Unlimited Credit
Chapter 47. The Dappled Grays
Chapter 48. Ideology
Chapter 49. Haydรฉe
Chapter 50. The Morrel Family
Chapter 51. Pyramus and Thisbe
Chapter 52. Toxicology
Chapter 53. Robert le Diable
Chapter 54. A Flurry in Stocks
Chapter 55. Major Cavalcanti
Chapter 56. Andrea Cavalcanti
Chapter 57. In the Lucern Patch
Chapter 58. M. Noirtier de Villefort
Chapter 59. The Will
Chapter 60. The Telegraph
Chapter 62. Ghosts
Chapter 63. The Dinner
Chapter 64. The Beggar
Chapter 65. A Conjugal Scene
Chapter 66. Matrimonial Projects
Chapter 67. The Office of the Kingโ€™s Attorney
Chapter 68. A Summer Ball
Chapter 69. The Inquiry
Chapter 70. The Ball
Chapter 71. Bread and Salt
Chapter 72. Madame de Saint-Mรฉran
Chapter 73. The Promise
Chapter 74. The Villefort Family Vault
Chapter 75. A Signed Statement
Chapter 76. Progress of Cavalcanti the Younger
Chapter 77. Haydรฉe
Chapter 78. We hear From Yanina
Chapter 79. The Lemonade
Chapter 80. The Accusation
Chapter 81. The Room of the Retired Baker
Chapter 82. The Burglary
Chapter 83. The Hand of God
Chapter 84. Beauchamp
Chapter 85. The Journey
Chapter 86. The Trial
Chapter 87. The Challenge
Chapter 88. The Insult
Chapter 89. The Night
Chapter 90. The Meeting
Chapter 91. Mother and Son
Chapter 92. The Suicide
Chapter 93. Valentine
Chapter 94. Maximilianโ€™s Avowal
Chapter 95. Father and Daughter
Chapter 96. The Contract
Chapter 97. The Departure for Belgium
Chapter 98. The Bell and Bottle Tavern
Chapter 99. The Law
Chapter 100. The Apparition
Chapter 101. Locusta
Chapter 102. Valentine
Chapter 103. Maximilian
Chapter 104. Danglarsโ€™ Signature
Chapter 105. The Cemetery of Pรจre-Lachaise
Chapter 106. Dividing the Proceeds
Chapter 107. The Lionsโ€™ Den
Chapter 108. The Judge
Chapter 109. The Assizes
Chapter 110. The Indictment
Chapter 111. Expiation
Chapter 112. The Departure
Chapter 113. The Past
Chapter 114. Peppino
Chapter 115. Luigi Vampaโ€™s Bill of Fare
Chapter 116. The Pardon
Chapter 117. The Fifth of October